• Nenhum resultado encontrado

Remarques générales sur la perception de l’espace linguistique de la part des locuteurs

Introduction

3. Les parlers de l’île de Lesbos

3.4 La variation linguistique à Lesbos : du côté du locuteur

3.4.1 Remarques générales sur la perception de l’espace linguistique de la part des locuteurs

Bien que, au premier abord, les informateurs affirment que chaque village a sa propre variété,ΝcommeΝnousΝl‘avonsΝdéjàΝévoqué,Νlorsqu‘onΝlesΝsolliciteΝplutôtΝàΝregrouperΝlesΝparlersΝ quiΝseΝressemblentΝglobalement,ΝmêmeΝsiΝlesΝréponsesΝrestentΝtrèsΝvariées,ΝlesΝlocuteursΝontΝ majoritairementΝtendanceΝàΝdiviserΝlesΝparlersΝdeΝl‘îleΝenΝdeuxΝgrandesΝaires,Νrespectivement septentrionaleΝ etΝ méridionaleέΝ Dans leurs réponses,Ν lesΝ notionsΝ deΝnord et de sud sont expriméesΝdeΝdifférentesΝmanièresέΝζotamment,ΝceΝquiΝémergeΝdesΝtémoignagesΝdesΝlocuteursΝ deΝvillagesΝdistribuésΝdansΝdifférentesΝpartiesΝdeΝl‘îleΝpeutΝêtreΝainsiΝexemplifiéΝκ

 « plus au dessus, ils parlent pire que nous »ΝΥEressosΝΥθέβ),ΝauΝsud-ouest) ;

 « tous ceux au nord, ils se ressemblent »ΝΥSkoutarosΝΥθέε),ΝauΝnord) ;

 «auΝ nord,Ν ilsΝ seΝ ressemblent,Ν maisΝ pasΝ entièrement,Ν plusΝ enΝ bas,Ν versΝ laΝ mer,Ν çaΝ change beaucoup »ΝΥStypsiΝΥθέ1ί),ΝauΝcentre-nord) ;

 « dans laΝpartieΝsudΝdeΝδesbos,ΝonΝΝparleΝàΝpeuΝprèsΝpareil,ΝtuΝpeuxΝcommuniquer ; dans tout ce delta λΝlaΝpartieΝnordΝestΝdifférent»ΝΥθaléochoriΝΥθέ1ζ),ΝauΝsud-est).

Comme nous pouvons le visualiser dans la carte de la figure 1, les informateurs de θaléochoriΝdessinentΝunΝ« delta »Νimaginaire, qui se formeΝentreΝlesΝdeuxΝbaiesΝdeΝδesbos,ΝoùΝ ilsΝsituentΝlesΝparlersΝdeΝ«laΝpartieΝsudΝdeΝl‘île»έΝθourΝeux,Νl‘aireΝdeΝcesΝderniersΝestΝdélimitéeΝ par les villages de Polichnitos, Plomari, Agiasos, ainsi que ceux de Gera et bien que cette variétéΝsoitΝperçueΝcommeΝétantΝassezΝéloignéeΝduΝresteΝdeΝceΝgroupeέ

Figure 1. Les parlers de la méridionnalede l’île, selon les informateurs

σeΝquiΝsembleΝintéressantΝàΝobserverΝestΝqueΝlesΝhabitantsΝdeΝSkalochoriΝΥθέδ),ΝsituéΝ dans la partie nord-occidentaleΝdeΝl‘île,ΝperçoiventΝlesΝvariétésΝci-dessus comme appartenant plutôtΝàΝlaΝpartieΝorientaleΝdeΝl‘îleέΝσommeΝunΝlocuteurΝdeΝcetteΝlocalitéΝleΝprécise :

[apu ci pandus tu anatoliko meros tou isj u / ola ta xorja, i jera, ta plumarja, ci i ajasu exun varja prufura]

θarΝlà-bas, la partie orientale deΝl‟île,ΝtousΝlesΝvillages,ΝlesΝvillagesΝdeΝύéra,ΝceuxΝdeΝθlomari,Ν et Agiasos ont un accent lourd.

En revanche, les parlers de la partie septentrionale deΝl‘îleΝsemblentΝêtreΝglobalementΝ regroupésΝ parΝ lesΝ locuteursΝ deΝ manièreΝ uniforme,Ν dansΝ uneΝ zoneΝ quiΝ s‘étaleΝ deΝ SkoutarosΝ jusqu‘àΝSkamnia (cf. Figure 229).

29 δeΝchoixΝdeΝl‘ellipseΝestΝleΝnôtre.

Figure 2. Les parlers de la partie septentrionale de l’île, selon les informateurs

InspiréΝ de l‘étudeΝ perceptuelleΝ d‘ρntoniusΝ Weijnen,Ν effectuée pour le domaine hollandais, Preston (1999 : xxix) remarque que κΝ« it would be rather interesting to see what makes the informant from Z [a specific place] look north and east rather than south and west in identifying similar areas »έΝPreston (1999 : xxix) et aussi Iannaccaro (2002 : 199-200) ont déjàΝsoulignéΝcommentΝceΝgenreΝdeΝreprésentationsΝspatiales aussiΝtranchéesΝfourniesΝparΝlesΝ locuteurs,Ν soitΝ souventΝ influencéesΝ parΝ des facteurs extralinguistiques – sociaux, géographiques,ΝhistoriquesΝ – etΝremarquentΝlaΝtendanceΝfréquenteΝdesΝsujetsΝàΝtransposerΝenΝ termesΝ deΝ distanceΝ etΝ deΝ répartitionΝ géographiqueΝ lesΝ perceptionsΝ desΝ changementsΝ d‘ordreΝ culturel. EnΝ effet,Ν dansΝ uneΝ étudeΝ menéeΝ auxΝ États-Unis, PrestonΝ ΥàΝ paraître)Ν corrèleΝ laΝ division nord-sud,Ν associéeΝ parΝ lesΝlocuteursΝ àΝ unΝ jugementΝ deΝ valeurΝ telΝ queΝ « a good bad language distribution »,ΝàΝdesΝraisonsΝhistoriques,ΝrenvoyantΝàΝlaΝconstitutionΝdesΝpopulationsΝ des deux groupes.

Nous ne disposons pas suffisammentΝdeΝdonnéesΝpourΝtenterΝuneΝinterprétationΝsocio- historiqueΝ ouΝ culturelleΝ deΝ laΝ divisionΝ desΝ variétésΝ deΝ l‘îleΝ telleΝ qu‘elleΝ estΝ perçueΝ parΝ nosΝ locuteursέΝToutefois,ΝlaΝmorphologieΝparticulièreΝdeΝcetteΝaireΝgéographique, notamment, dans la partieΝ méridionale,Ν séparéeΝ parΝ laΝ baieΝ deΝ KalloniΝ etΝ celleΝ deΝ ύera,Ν pourraitΝ rendreΝ plusΝ évidenteΝlaΝraisonΝd‘uneΝfocalisationΝsurΝcetteΝpartieΝdeΝlaΝpartΝdesΝlocuteursΝlorsqu‘ilΝs‘agitΝdeΝ regrouperΝ lesΝ parlersΝ méridionauxέΝ δaΝ régionΝ septentrionale,Ν apparaissant plus compacte, véhiculeΝuneΝimageΝd‘homogénéitéquiΝinduitΝsansΝdouteΝlesΝinformateursΝàΝvoirΝlesΝparlersΝdeΝ cetteΝaireΝcommeΝappartenantΝàΝunΝseulΝgroupeέ

ζousΝnousΝattendionsΝàΝuneΝémergenceΝdeΝlaΝnotionΝd‘insularitéΝquiΝauraitΝpuΝjouerΝleΝ rôleΝ deΝ « renforcement de la distance dialectale »Ν parΝ rapportΝ auΝ continent,Ν commeΝ celaΝ seΝ produitΝ pourΝ lesΝ habitantsΝ deΝ l‘îleΝ deΝ ζoirmoutier,Ν oùΝ l‘onΝ rencontreΝ uneΝ forteΝ perceptionΝ bipolaireΝ entreΝ lesΝ parlersΝ deΝ l‘îleΝ etΝ ceuxΝ duΝ continent,Ν selon δéonardΝ Υ1ιι1 : 61) κΝ « Les îliensΝ considèrentΝ lesΝ parlersΝ deΝ l‘îleΝ commeΝ uneΝ unitéΝ dialectaleΝ distincteΝ desΝ parlersΝ duΝ continent »έΝDansΝnotreΝespace,ΝlaΝnotionΝd‘insularitéΝsembleΝneΝpasΝressortirΝcommeΝemblèmeΝ d‘«altérité »30 probablementΝ àΝ causeΝ deΝ laΝ conformationΝ particulièreΝ etΝ fragmentéeΝ duΝ territoireΝ grec,Ν composé,Ν nousΝ leΝ rappelons,Ν deΝ nombreusesΝ îles,Ν dontΝ δesbos κΝ l‘insularitéΝ apparaîtΝdoncΝpresqueΝcommeΝunΝcaractèreΝcommunΝdansΝcetteΝaireέΝSiΝnousΝdevonsΝfaireΝunΝ bilanΝ deΝ ceΝ quiΝ émergeΝ desΝ réponsesΝ deΝ nosΝ informateurs,Ν nousΝ avonsΝ l‘impressionΝ queΝ lesΝ habitantsΝdeΝδesbosΝtrouventΝautantΝdeΝsimilitudesΝetΝdeΝdifférencesΝavecΝd‘autresΝîlesΝqu‘avecΝ leΝcontinentέΝθarΝexemple,ΝilsΝconsidèrentΝqu‘ilΝyΝaΝunΝgrandΝécartΝentreΝlesΝparlersΝdeΝδesbosΝ etΝceuxΝdeΝl‘îleΝvoisineΝde σhios,ΝsituéeΝauΝsudΝdeΝnotreΝîleέΝEnΝrevanche,ΝilsΝtrouventΝplutôtΝ desΝressemblancesΝtantΝavecΝlesΝvariétésΝdeΝl‘îleΝdeΝδemnos,ΝsituéeΝauΝnordΝdeΝδesbos,Νqu‘avecΝ lesΝ variétésΝ continentalesΝ deΝ ThessalieέΝ σommeΝ leΝ remarqueΝ notreΝ informateurΝ d‘EressosΝ (P.2) :

[tu v olu ini iðja / xrisimopi un ci aft i tu mur elim tu pl eim ði oti ine c afti eois / i esaia ec i p era o v olos itan eol is / e o ðen exo p ai sto v olo pi an i aðerf aðes mu ci ama vj ikan num izan oti ðen içi fij tu vap or ap t mitii / emazi pu i omiia]

[Notre parler] estΝ leΝ mêmeΝ avecΝ celuiΝ deΝ VolosέΝ IlsΝ utilisentΝ aussiΝ leΝ [mureim] [pl eim];

parceΝqu‟ilsΝsontΝaussiΝdesΝéoliensέ δaΝThessalie,Νlà-bas,ΝVolos,ΝilsΝétaientΝdesΝéoliensέΝεoi,ΝjeΝ neΝsuisΝjamaisΝalléΝàΝVolosΝmaisΝmesΝsœurs yΝsontΝalléesΝetΝquandΝellesΝsontΝsortiesΝ[du bateau], ellesΝ croyaientΝ queΝ leΝ bâteauΝ n‟étaitΝ pasΝ encoreΝ partiΝ deΝ εytilèneΝ λΝ leΝ parlerΝ ressemblaitΝ beaucoup.