• Nenhum resultado encontrado

155. O prefixo eks indica: “ex”, antigo, que anteriormente foi, mas

dei-xou de ser; p. ex.: eksoficiro ex-oficial; eksreĝo ex-rei; eksfianĉo ex-noivo (que foi noivo, mas deixou de sê-lo); eksedziĝi divorciar-se; eksigi demitir, desempregar, exonerar; eksiĝi demitir-se, exonerar-se.

156 Mis é prefixo que significa: erradamente, incorretamente,

impropria-mente, em falso; p. ex.: miscompreni entender de maneira erradam ubtero-retar nak; misuzi fazer uso errado ou impróprio; mispaŝo passo em falso.

157. O prefixo pra indica:

a) O grau de parentesco imediato, ascendente ou descendente; p. ex.:

pra-avo bisavô, pranepo bisneto, e respectivos femininos: praavino bisavó,

pra-nepino bisneta. Duplicando este prefixo, temos: prapraavo trisavô,

prapra-nepo trisneto, e correspondentes femininos: prapraavino trisavó, praprane-pino trineta ( Tenha-se o cuidado de pronunciar os dois aa, geminados, bem distintamente.) “Pai do pai” e “filho do filho”, isto é, “avô” e “neto”, se dizem com termos próprios: avo e nepo; por isto, prapatro quer dizer “pai há muitas gerações”, geralmente o tronco da família. Prapatroj são os antepassados mais longínquos, os avoengos.

b) Alguma coisa primitiva, remota; p. ex.: pratempo a antiguidade mais

remota; praarbaro mata virgem; pratipo protótipo.

158. O sufixo aĉ encerra uma das duas ideias seguintes: 1ª, mau estado; 2ª, tom de desprezo; p. ex.: ĉevalaĉo matungo; libraĉo livreco; kuracistaĉo

medicastro; domaĉo pardieiro; popolaĉo populaça; virinaĉo megera;

plo-raĉadochoradeira; ridaĉi rir-se estupidamente; kriaĉi matraquear (no sentido figurado); vendaĉi vender a preços irrisórios, torrar; mortaĉi morrer como um cão; etc.

159. O sufixo ind indica: que é digno de, que merece ser. . . , p. ex.:

ado-rindaadorável; bedaŭrinda lastimável, deplorável; notinda notável (digno de ser notado), insigne; kredinda digno de crédito, fiável.

160. O sufixo end exprime obrigatoriedade de se fazer alguma coisa,

ligando-se a raiz de verbo transitivo ou intransitivo; p. ex.: pagenda — que deve ligando-ser pago; assim: Esta letra deve ser paga amanhã (isto é, tem-se a obrigação de pagá-la, não se pode deixar de pagá-la) — Ĉi tiu kambio estas pagenda

morgaŭ. Igualmente: lernenda — que tem de ser aprendido; p. ex.: Aqui têm vocês dez palavras a aprender — Jen vi havas dek lernendajn vortojn.

Sekvenda — que deve ser seguido; p. ex.: Se o senhor quer chegar mais depressa, o caminho a seguir é pela ponte — Se vi volas veni pli rapide, la

sekvenda vojo estas laŭ la ponto. Korektenda — que precisa de correção; p. ex.: Em todo o homem há muitos erros a corrigir — En ĉiu homo estas

multe da eraroj korektendaj.

161. OBSERVAÇÃO — Não confundir este sufixo:

a) com o sufixo ind: ind exprime “digno de”, end implica obrigação; p. ex.:

libro aĉetinda é um livro que, pelo seu valor, merece ser comprado; libro

aĉetendaé um livro que não se pode deixar de comprar, p. ex., para seguir um curso.

b) com ot, característico do particípio futuro passivo; por exemplo: libro

aĉetota é um livro que se vai comprar, que está para ser comprado, mas sem nenhuma obrigação. Em Português, em lugar de: “Nossa sede está para ser (=vai ser) inaugurada amanhã”, pode dizer-se: “Nossa sede deve ser inaugu-rada amanhã”. Nisto não há, porém, nenhuma ideia de obrigação; tão somente noticiamos um acontecimento futuro; isto é, está anunciada, conta-se com a inauguração para amanhã. Logo: Nia sidejo estas inaŭgurOTa morgaŭ, não

inaŭgurenda.

162. Em Português os sufixos ável e ível podem ter vários significados: “que

pode ser. . . ”, “que é digno de. . . ”, “que pode. . . ” etc. P. ex.: legível = que pode ser lido; admirável = que é digno de admiração; notável = que pode ser

CAPÍTULO 11. UNDÉCIMA LIÇÃO Esperanto sem Mestre 108

notado, ou que é digno de nota; sensível = que pode ser sentido, ou pode sentir, capaz de sentir; combustível = que pode queimar, sujeito a queimar; pagável = que se pode, ou que se deve pagar; mutável = que pode mudar, sujeito a mudança; etc. Cumpre, portanto, saber exatamente o significado de cada um desses adjetivos, para aplicar o sufixo justo. Assim: legível — legEBLA; admirável — admirINDA; notável — rimarKEBLA, ou rimarkINDA;sensível —

sentEBLA ou sentEMA; combustível — brulEMA — ou brulIGEBLA; pagável — pagEBLA, ou pagENDA; mutável — ŝanĝIĜEMA, ou ŝanĝEBLA; etc.

Há outras formas de dar, em Esperanto, o equivalente de adjetivos portugue-ses derivados com esportugue-ses sufixos; conforme o significado desportugue-ses adjetivos, assim os traduziremos em Esperanto, mediante afixos, palavras compostas etc.

163. O sufixo ing denota o objeto usado para segurar, sustentar ou guardar,

servindo de continente parcial ao objeto indicado pela parte radical da palavra; p. ex.: plumo pena,plumingo caneta; krajono lápis, krajoningo lapiseira, porta-lápis; fingro dedo, fingringo dedal; piedo pé, piedingo estribo;

kan-delo vela,kandelingo castiçal; cigaro charuto, cigaringo piteira (para cha-ruto); cigaredo cigarro, cigaredingo piteira (para cigarro).

164. Ĉj e nj são sufixos de carinho, que se juntam à raiz ou a qualquer letra

de nomes próprios, ressalvadas a pronúncia e a eufonia, e desprezando-se o resto do vocábulo: ĉj para masculino, e nj para feminino; p. ex.: Petro Pedro,

PeĉjoPedrinho; Antono Antônio, Antoĉjo Antonico; Paŭlo Paulo, Paŭĉjo Pau-linho; Francisko Francisco, Franĉjo, ou Franciĉjo Chiquinho; Johano João,

Johanĉjo Joãozinho; Maria Maria Manjo, ou Marinjo, Mariquinhas, Maricota;

JohaninoJoana, Jonjo, ou Johanjo, Joaninha.

NOTA — Observe-se que a terminação de tais apelidos, assim formados, é sempre o, qualquer que seja a do nome original.

Também se usam estes sufixos, respectivamente, para patro (pai) e patrino (mãe), assim: paĉjo papai, papá, paizinho; panjo (mais raramente patrinjo) mamãe, mamã, mãezinha. Em vez destes sufixos, pode usar-se o diminutivo, isto é, et, assim: patreto e patrineto. Com os demais parentes e membros da família, o regular é o sufixo et; assim: frateto mano, irmãozinho; fratineto mana, irmãzinha; aveto vovô, avozinho; avineto vovó, vovozinha; onkleto titio; onklineto titia; etc. Empregar ĉj e nj fora dos casos acima referidos não é recomendado por Zamenhof, sendo tolerável em estilo faceto, mas não como sistema.

como prefixo, com a significação de “meio” ou “semi-”, e para indicar paren-tesco unilateral; p. ex.: duonhoro meia hora; duondio semideus; duonlumo luz; duonnuda seminu; duonmortinta semimorto; duonvoĉe à meia-voz; duonpatro padrasto; duonpatrino madrasta; duonfrato irmão unilate-ral; duonfilo enteado; duonfratino irmã unilateunilate-ral; duonfilino enteada.