• Nenhum resultado encontrado

OS NUMERAIS; O PRONOME DE TRATAMENTO; OS SUFIXOS OBL,

ON, OP, ET, EG; A PREPOSIÇÃO PO

62. Os numerais cardinais são sempre invariáveis, em Esperanto, e basta

que se decorem os doze seguintes para expressar qualquer número menor do que um milhão: 1 unu, 2 du, 3 tri, 4 kvar, 5 kvin, 6 ses, 7 sep, 8 ok, 9 naŭ, 10 dek, 100 cent, 1000 mil. As dezenas se formam pela união das unidades (du, tri, kvar, etc.) com a palavra dek (10): dudek (20), tridek (30), kvardek (40), kvindek (50), sesdek (60), sepdek (70), okdek (80),

naŭdek(90). Analogamente se formam as centenas: 200 ducent, 300 tricent, 400 kvarcent, 500 kvincent, 600 sescent, 700 sepcent, 800 okcent, 900

naŭcent. Os milhares se dizem separando a palavra mil do resto das demais ordens: 2.000 du mil, 3.000 tri mil, 50.000 kvindek mil, 73.000 sepdek tri

mil, 100.000 cent mil.

Os números de 11 a 19 se escrevem pospondo a unidade à palavra dek, constituindo vocábulos distintos, sem qualquer ligação, ou ligados por um hífen: 11 dek unu (ou dek-unu), isto é, dez (e) um; 12 dek du (ou dek-du); 13 dek

tri (ou dek-tri); e assim até 19 dek naŭ (ou dek-naŭ). De 21 em diante não há ligação entre a unidade e a ordem superior, nem entre as ordens superiores entre si: 21 dudek unu, 22 dudek du; 23 dudek tri, . . . ; 46 kvardek ses; 98 naŭdek ok; 101 cent unu; 102 cent du; 115 cent dek kvin (ou cent

dek-kvin); 358 tricent kvindek ok; 1005 mil kvin; 1021 mil dudek unu; 1946

mil naŭcent kvardek ses.

63. Miliono (milhão), miliardo (bilhão), biliono (trilhão) etc. são

vos numerais e, portanto, variáveis, p. ex.: du bilionoj, tri milionoj; também

nulo (zero), nuloj (zeros).

64. Dos numerais cardinais formam-se os respectivos substantivos numerais

pela terminação o: unuo unidade, deko dezena, dekduo (ou dek-duo) dúzia,

cento centena, milo milhar.

65. Os numerais ordinais formam-se juntando aos cardinais a terminação a:

unua primeiro, dua segundo, tria terceiro, deka décimo, dek-dua duodécimo,

dudeka vigésimo, centa centésimo, ducent-kvardek-sesa 246º, etc.

Substituindo a terminação a pela terminação e, teremos os advérbios ordi-nais: unue primeiramente (ou “em primeiro lugar”), due — em segundo lugar,

trie — em terceiro lugar, etc.

66. Os numerais multiplicativos formam-se com o sufixo obl, que se junta

a um numeral cardinal, dando substantivos, adjetivos e advérbios; p. ex.: la

duoblo— o duplo, o dobro; duobla duplo; triobla triplo; kvinobla quíntuplo;

dekobladécuplo; centobla cêntuplo; duoble duplamente, duas vezes (mais);

sepoble septuplamente, sete vezes (mais), etc. Hodiaŭ mi ricevis duoblan

pagon — Hoje recebi pagamento duplo (= dobrado). Morgaŭ vi ricevos la

trioblon — Amanhã receberás o triplo. Certe, kiel unuoble unu estas unu — Certo como uma vez um é um. La ebriuloj vidas ĉion duobla — Os ébrios veem tudo duplo. (Observe-se o predicativo duobla em nominativo! Isto é: La

ebriuloj vidas, kvazaŭ ĉio estus duobla— Os ébrios veem como se tudo fosse duplo.) Mi salutas vin duoble: kiel majstron kaj kiel amikon — Saúdo-vos duplamente: como (a um) mestre e como (a um) amigo. (Observe-se o acusativo em majstron e amikon após a conjunção kiel, comparando-se com o dito no § 59.)

O sufixo obl também se junta a outras palavras que indiquem quantidade, além dos numerais, p. ex.: Mia laboro valoras multoble pli — O meu trabalho vale muitas vezes mais. Também se aplica às multiplicações, p. ex.: 5 × 4 = 20 lê-se: kvinoble kvar estas dudek.

67. Os numerais fracionários têm o sufixo on, assim: duono — 1/2

(me-tade); triono — 1/3; kvarono — 1/4; tri kvaronoj — 3/4; dekono — 1/10;

dekduono (ou: unu dekduono) — 1/12 (um doze avos); kvin centonoj — 5 centésimos; sep kaj duono — 7 1/2. Ok estas kvar kvinonoj de dek — 8 são 4/5 de 10. Du metroj kostas kvar kaj duonon frankojn (ou: kvar

kaj duonon da frankoj) — 2 metros custam 4 1/2 francos. Unu tago

CAPÍTULO 5. QUINTA LIÇÃO Esperanto sem Mestre 42

a 365ª ou a 366ª parte do ano. El multaj milonoj fariĝas milionoj — De muitos milésimos se fazem milhões. Tie staris duone detruitaj muroj — Ali estavam muros meio-destruídos. Siajn taskojn li nur duone faras — Suas tarefas ele só faz pela metade (i.e. atamanca-as). (Veja-se duon usado como prefixo, na 11ª Lição.)

OBSERVAÇÃO — Não se confunda o ordinal com o fracionário; assim, p. ex.

“quinto” quer dizer, não só o que ocupa o 5º lugar numa série, como o que é a 5ª parte de um todo. Figuremos: Dos candidatos ele foi o quinto — El la

kandidatoj li estis la kvina. Dois decímetros são o quinto do metro — Du

decimetroj estas la kvinono de la metro.

68. O sufixo op forma coletivos, derivados de numerais e de outras palavras

que exprimem quantidade. Estes coletivos têm a significação de: “em grupos de”, ou a de “todos juntos”, ou a de “tantos juntos”. Ex.: duope — em grupos de dois, dois a dois; ou: todos dois juntos, os dois (= ambos) juntos; ou: dois juntos; triope — em grupos de três, três a três; ou: todos três (= os três) juntos; ou: três juntos; dekduope — às dúzias, ou todos doze juntos, ou doze juntos. Vi ambaŭ vin prezentu, sed unuope — Vocês dois se apresentem, mas um a um (= um de cada vez). Tiuj ĉi du amikoj promenas ĉiam duope — Estes dois amigos passeiam sempre juntos (i.e., os dois juntos). Kiomope

ni estas? — Quantos somos (ao todo, juntos)? Multope venis la akridoj — Em grande quantidade (= muitos juntos) vieram os gafanhotos. La lernantoj

studis duope— Os alunos estudavam aos pares (= em grupos de dois).

Também pode formar substantivos e adjetivos, sempre com a ideia de con-junto; p. ex.: duopo — grupo de dois, par, dupla; triopo — trio, terno;

kva-ropo — grupo de quatro, quarteto; dudekopo — vintena; tridekopo — trin-tena; etc. Petro kaj Maria sendis sian duopan portreton — Pedro e Maria mandaram o retrato deles dois juntos (= seu retrato, dos dois juntos).

OBSERVAÇÃO — “Vintena” é também 1/20, e dir-se-á, então, dudekono;

também “trintena” pode ser 1/30, sendo, portanto, tridekono.

69. Para formar os distributivos emprega-se a preposição po, ex.: po sep —

à razão de sete; po cent — à razão de cem (cada um). Al ĉiu el miaj infanoj mi

donis po tri pomoj — A cada um dos meus filhos dei três maçãs. La soldatoj

staris en vicoj, po dek en unu vico — Os soldados estavam em fileiras, dez em uma (= cada) fileira. Ĉe la fenestroj estis belaj verdaj kurtenoj po

kvar metroj— Nas janelas havia belas cortinas verdes de quatro metros (cada uma). De la numeroj de via gazeto mi petas po du ekzempleroj — De cada

número de seu jornal peço dois exemplares. La eldonistoj povus donaci al

nia klubo po unu aŭ po kelkaj libroj — Os editores poderiam oferecer (cada um) ao nosso clube um ou alguns livros. Li vendas nur pogrande — Ele só vende por atacado (= grandes partidas de cada vez).

NOTA — Observe-se o caso nominativo no complemento direto precedido da

preposição po. Assim é porque, segundo veremos, as preposições, por si mes-mas, pedem o nominativo. Se bem que se possa, nesta oportunidade, encontrar o acusativo, contudo o próprio Zamenhof aconselha o nominativo.

70. Dia do mês se diz, em Esperanto, com o numeral ordinal, precedido do

artigo la; p. ex.: LA SEPA (= 7-a) de Septembro — 7 (= o dia 7) de setembro.

La jaro komenciĝas en LA UNUA (tago) de la monato Januaro kaj finiĝas en LA TRIDEK-UNUA (= 31-a) de (la monato) Decembro — O ano começa a 1º (= no dia 1º) de janeiro e termina a 31 (do mês) de dezembro.

71. Quando se menciona apenas o ano, escrevendo-o em algarismos

arábi-cos, usa-se o cardinal, como em Português; por exemplo: En la jaro 1953, não

“En la jaro 1953-a”. Também: En 1953 — Em 1953. Se, porém, se escrever por extenso, emprega-se o ordinal, p. ex.: La jaro mil-naŭcent-kvindek-tria — O ano de 1953.

72. Quando o permita a clareza, pode-se geralmente substituir preposição

por acusativo; assim, p. ex.: La 3-an (em vez de “En la 3-a” ) de Oktobro — A (ou “aos”) 3 de outubro. Rio de Janeiro, la 14-an (em vez de “en la 14-a” )

de Julio 1953 — Rio de Janeiro, 14 de julho de 1953. Alian fojon (= je alia

fojo) mi estos pli ruza— De outra vez serei mais esperto. Ŝi promenadis la

tutan tagon (= dum la tuta tago) — Ela passeou o dia inteiro (= durante o dia inteiro). Mi dormis ses horojn (= dum ses horoj) — Dormi seis horas (= durante seis horas). Tiu domo estas tridek metrojn (= je 30 metroj) larĝa

kaj dek kvin metrojn (= je 15 metroj) alta — Aquela casa tem 30 metros de largura e 15 metros de altura. Unu sako da kafo pezas sesdek kilogramojn — Uma saca de café pesa 60 quilos.

NOTA — Há vários outros modos de dizer as datas, inclusive deixando-se no

cardinal o dia do mês, sem ou com o artigo la; todavia, o mais usado é o que acima indicamos.

73. Também se pode substituir preposição por acusativo com alguns verbos,

como: obei obedecer, pardoni perdoar, helpi auxiliar, kredi crer, koleri estar zangado, sopiri suspirar (por) ou ter saudade (de), penti arrepender-se, egali igualar, ridi rir, forgesi esquecer, plori chorar, danki agradecer, vivi viver,

CAPÍTULO 5. QUINTA LIÇÃO Esperanto sem Mestre 44

etc. Temos, por exemplo: Ni obeu AL la leĝo — Obedeçamos à lei. Li

par-donis AL sia malamiko — Ele perdoou (a) seu inimigo. Vi helpis AL mi, nun

mi helpu AL vi — Tu me auxiliaste, agora eu auxilie a ti. Li ne kredas PRI

fantomoj— Ele não crê em fantasmas. Ne koleru KONTRAŬ mi — Não esteja zangado comigo. Ĉiu sopiras AL sia feliĉo — Cada qual suspira por sua felici-dade. Ŝi sopiris PRI sia hejmo — Ela tinha saudades de seu lar. Vi pentos

PRO via malbela ago — Você se arrependerá de sua feia ação. Li ne egalas

AL vi per talento— Ele não o iguala em talento. Mi ridis PRO lia naiveco — Ri-me da ingenuidade dele. PRI tio mi tute forgesis — Disso esqueci-me com-pletamente. Ŝi ploris PER varmegaj larmoj — Ela chorou lágrimas ardentes.

Ni danku AL la bona Dio— Agradeçamos ao bom Deus. Ili vivis PER mizera

vivo — Viveram vida miserável.

Todos esses complementos de verbos podem ser nome em acusativo, em vez de nome em nominativo regido de preposição. Por exemplo: Ni obeu la leĝon.

Li pardonis sian malamikon. Etc. etc.

NOTA — Alguns destes verbos podem ser usados com preposições diferentes

das aqui empregadas.

74. O mesmo ocorre com alguns advérbios, p. ex.: “Responde vian leteron

(ou responde AL via letero) de 11/V mi rapidas sciigi vin. . . Em resposta à sua carta de 11/V, apresso-me em comunicar-lhe. . . ”. “Danke Dion (ou danke

AL Dio) mi saviĝis de tiu malfacila situacio, Graças a Deus eu me salvei dessa difícil situação”.

NOTA — Por ser de uso muito frequente, tornou-se hábito substituir o “danke

. . . N, ou danke AL” por “dank’AL” .

75. O sufixo et indica os diminutivos e eg os aumentativos; a ambos se

acres-centam as terminações convenientes para se indicarem substantivos, adjetivos, verbos e advérbios. Ex.: domo casa, dometo casinha, domego casarão; nazo nariz, nazeto narizinho, nazego narigão; varma quente, varmeta morno, té-pido, varmega ardente, abrasador; malvarma frio, malvarmeta friozinho, um pouco frio, malvarmega frigidíssimo; ŝtono pedra, ŝtoneto pedrinha, ŝtonego penedo, rochedo; ridi rir, rideti sorrir, ridegi rir às gargalhadas; bela belo, bo-nito, beleta bonitinho, belega sublime, soberbo, belege de modo sublime; tre muito, treege imensamente; etc.

Se bem que, em sentido geral, o sufixo eg aumente, amplie ou intensifique a ideia expressa pela raiz do vocábulo primitivo, pode, entretanto, dar à palavra com ele formada outra ideia, embora continue mais ou menos relacionada com

a da raiz. Por exemplo: pordo porta, pordego portão: o portão não é, a bem dizer, uma porta grande, mas tem significado próprio, podendo, até, ser relativamente pequeno; por outro lado, uma porta grande não é, de ordinário, o que chamamos de “portão”. Nazego, que aqui mesmo traduzimos por “narigão”, também significa “focinho”. Korto é “pátio”, enquanto kortego é “corte” (de um monarca). Ŝtono é “pedra” e ŝtonego é “penedo”. Pafilo é “espingarda” e

pafilego é “canhão” (hoje só se diz kanono). E assim por diante.

Ao contrário de eg, o sufixo et, como se vê dos exemplos acima, diminui, abranda a ideia expressa pela raiz do vocábulo primitivo. Emprega-se, então, para indicar aproximação dessa ideia, inclusive de cores, p. ex., ruĝeta averme-lhado, blueta azulado, etc. Também para exprimir carinho, como em Português, p. ex.: voĉeto vozinha (da mulher amada), mia edzineto minha mulherzinha; etc. Por outro lado, à semelhança de eg, o sufixo et pode modificar a ideia contida na raiz, p. ex.: stelo estrela — steleto asterisco; plugilo arado —

plugiletoenxada; lekanto margarida — lekanteto malmequer, bonina; kapo cabeça — kapeto maçaneta; etc.

76. O pronome da 2ª pessoa do singular, isto é, ci (= tu), usa-se, em

Espe-ranto, muito raramente, sendo geralmente substituído pelo pronome vi (vós), o qual se pode traduzir por: tu, vós, você, Vmcê, o Sr., a Sra., os Srs., as Sras. P. ex.: Vi estas mia amiko — Tu és (ou: você é, vós sois, o Sr. é) meu amigo.

Mi salutas vin — Eu te saúdo (ou: eu vos saúdo, eu saúdo o Sr., eu saúdo a Sra., os Srs., as Sras.).

77. A distinção entre o singular e o plural, com o pronome vi, pode fazer-se

e notar-se:

1º, com predicativo, ex.: Vi estas juna — Tu és jovem; vi estas junaj —

vós (ou: vocês, etc.) sois jovens. Vi estis mia amiko — Você era meu amigo;

vi estis miaj amikoj— vocês eram meus amigos. Vi ŝajnis fortaj, mi opiniis

vin bravaj, sed vi falas senkuraĝaj — Vocês pareciam fortes, eu os julguei bravos, mas vocês caem desanimados. Vi fariĝos edzo kaj edzino — Vocês se tornarão marido e mulher.

2º, com um vocativo, ex.: Mi salutas vin, sinjoro — Eu o saúdo, senhor.

Mi salutas vin, sinjoroj — Eu os saúdo, senhores. Mi invitas vin, sinjorino — Eu a convido, (minha) senhora. Mi invitas vin, sinjorinoj — Eu as convido, (minhas) senhoras. Vi, miaj amikoj, konas min — Vós, meus amigos, me conheceis. Kion vi faras, vi buboj? — Que estão vocês fazendo, garotos?

CAPÍTULO 5. QUINTA LIÇÃO Esperanto sem Mestre 46

3º, pelo próprio contexto: Kio estis inter vi? — Que houve entre vocês? —

Vi kvar restu tie ĉi — Vocês quatro fiquem aqui.

78. Kiom (quanto) e tiom (tanto) são advérbios. Normalmente, advérbio

não pode reger substantivo, e, por isto, quando os vocábulos “quanto” e “tanto” sejam indefinidos ou relativos, os seus correspondentes kiom e tiom ligam-se aos substantivos intercalando-se a preposição da. Ex.: Quantas horas — Kiom

DA horoj. Quanta carne — Kiom DA viando. Tanto tempo — Tiom DA tempo. Tantas cadeiras, quantas pessoas — Tiom DA seĝoj, kiom DA personoj.

79. Os modos de perguntar e responder as horas são os seguintes.

Que horas são? — Kioma horo estas? Responde-se: a primeira, a segunda, a terceira, . . . , em vez de dizer, como em Português: uma, duas, três, etc. Assim: É uma (hora) — Estas la unua (horo). São duas — Estas la dua

(horo). Uma (hora) e meia — Estas la unua kaj duono. Duas e meia — La

dua kaj duono. Cinco horas e um quarto — La kvina (horo) kaj kvarono. Um quarto para as cinco — Kvarono antaŭ la kvina. Cinco (horas) e vinte (minutos) —

Dudek minutoj post la kvinaou la kvina kaj dudek minutoj. Vinte (minutos) para as cinco — Dudek minutoj antaŭ la kvina. Quatro (horas) e três quartos — La kvara kaj tri kvaronoj. Quatro (horas) e quarenta (minutos) — La kvara

kaj kvardek minutoj ou kvardek minutoj post la kvara. Cinco horas em ponto — Ĝuste la kvina.

80. Em Esperanto não se dizem as horas à feição moderna, isto é, prosseguindo-se, depois das 12 (meio-dia), com o acréscimo sucessivo de uma unidade até às 24. O sistema é o se dizerem as horas da parte concernente do dia, conforme é ainda usual. A preposição portuguesa “a” se traduz por je. Assim: Às 8 (horas) da manhã — Je la oka (horo) matene (ou “de la

ma-teno”). Às 2 da tarde — Je la dua posttagmeze, ou: Je la dua post tagmezo. (Tagmezo — meio-dia; posttagmezo — tarde, isto é, parte do dia depois do meio-dia.) Às 8 da noite — Je la oka vespere (ou “de la vespero” ). Às 3 da madrugada — Je la tria post noktomezo, ou: Je la tria nokte. (Noktomezo — meia-noite). À 0 (zero) hora e 20 minutos — Je dudek minutoj post

nok-tomezo (ou “. . . post la noktomezo” ). Às 5 horas da manhã — Je la kvina

antaŭmatene, ou: Je la kvina antaŭ mateniĝo. (Mateniĝo — alvorada, (o) amanhecer; em vez de mateniĝo pode dizer-se tagiĝo. Se às 5 horas já for manhã clara, dir-se-á, logicamente: Je la kvina matene.)

81. As saudações se dizem assim: Bonan tagon! ou Bonan matenon! —

chegar). Bonan nokton! — Boa noite! (ao se retirar).

OBSERVAÇÃO — Algumas pessoas pluralizam estas saudações, dizendo “Bons dias!” etc.; em Esperanto, porém, só se usa o singular.

82. Mais, em adição, é plus; menos, em subtração, é minus; último é lasta.