• Nenhum resultado encontrado

117. Os verbos que dizem que alguém, ou alguma coisa, faz uma ação chamam-se verbos de voz ativa; e os que dizem que alguém, ou alguma coisa,

sofre a ação (ou que é “paciente” da ação) chamam-se verbos de voz passiva.

Por exemplo: “a mãe lava a criança” é uma frase que contém um verbo em voz ativa: lava; ao passo que a frase: “a criança é lavada pela mãe” é de voz passiva. Em voz ativa dizemos, por ex.: chamei o criado; pagarei uma dívida; as mesmas ideias, em voz passiva, são expressas da seguinte maneira: o criado foi chamado por mim; a dívida será paga por mim. Vê-se que o sujeito da voz passiva é o que serve de complemento direto da voz ativa.

118. Como em Português, também em Esperanto a voz passiva se exprime

por meio do verbo esti, que quer dizer “ser” ou “estar”, e do respectivo particípio passivo. Mas este, em Português, tem uma só forma, que se diz “particípio passado”, mesmo que às vezes sirva de presente; ao passo que em Esperanto há três particípios passivos: o do presente termina em ata, o do passado em

ita, o do futuro em ota. Por exemplo:

skribATA = que é (ou está sendo) escrito;

skribITA = que foi escrito;

skribOTA = a ser escrito.

119. Para melhor apreensão do significado e emprego destas terminações,

apresentemos como paradigma o verbo fari, cuja amplitude é de ordem geral; o que a seu respeito dissermos, fica dito quanto a qualquer outro verbo.

CAPÍTULO 8. OITAVA LIÇÃO Esperanto sem Mestre 78

FarATA = “Feito habitualmente, prolongadamente ou reiteradamente”, ou “sendo feito” no momento (tempo, em geral) indicado pelo verbo esti (presente ou futuro).

FarITA = “terminado de fazer” no momento, ou em relação ao momento indicado pelo verbo esti (presente, passado ou futuro).

FarOTA= “a ser feito” no momento indicado pelo verbo esti (presente, pas-sado ou futuro).

120. Fixe o estudante o seguinte:

As terminações ata, ita, ota, bem como as correspondentes da voz ativa:

anta, inta e onta, derivadas, umas e outras, do tempo presente, em as, do pretérito, em is, e do futuro, em os, exprimem, respectivamente, ação em curso,

habitual, prolongada ou reiterada (donde, não terminada), ação terminada e ação para se realizar, no momento (ou época) que definimos com o tempo do

verbo esti. Temos, pois, que:

1. Estas . . . ata exprime ação que, no momento presente (estas):

a) se acha em curso; b) é habitual; c) é contínua; d) é reiterada:

a) Mia domo estAS (ankoraŭ) konstruATA — Minha casa (ainda) está

sendo construída.

b) La ŝlosiloj estAS (ordinare) farATAJ el fero — As chaves são

(habitu-almente) feitas de ferro.

c) Dum tutaj tagoj iliaj ĝemoj estAs aŭdATAJ — Durante dias inteiros

seus (= deles ou delas) gemidos são ouvidos.

d) Ĉiutage ŝi estAS invitATA al baloj — Todos os dias ela é convidada a

bailes.

2. Estas . . . ita exprime ação que, no momento presente (estas), é

com-pleta, está acabada:

Mia domo estAS (jam) konstruITA — Minha casa (já) está construída.

Esperanto estAS kreITA de Zamenhof — O Esperanto foi criado por Za-menhof.

3. Estas . . . ota exprime ação que, no momento presente (estas), está ainda

Mia domo estAS (ankoraŭ) konstruOTA — Minha casa está (ainda) para

ser construída.

4. Estis . . . ata exprime ação que, naquele momento passado (estis): a)

estava (ou esteve) em curso; b) era habitual;c) era contínua; d) era reiterada:

a) Mia domo estIS (tiam) konstruATA — Minha casa estava (naquela

oca-sião) sendo construída.

b) La ŝipoj estIS (tiam) farATAJ el ligno — Os navios eram (naquela

época) feitos de madeira.

c) Dum la tuta nokto estIS aŭdATA la tondro — Durante toda a noite esteve sendo (=foi) ouvido o trovão.

d) Ĉe ĉiu kunsido tiu sama propono estIS prezentATA — Em cada (=

toda) sessão essa mesma proposta era apresentada.

5. Estis . . . ita exprime ação que, naquele momento passado (estis): a) foi

completa, se achou completa; b) se achava completa:

a) En Londono ni estIS feste akceptITAJ — Em Londres fomos recebidos

festivamente.

b) Tiam, mia domo estIS jam konstruITA — Nesse tempo, minha casa já estava construída ou havia sido (fora) construída.

6. Estis . . . ota exprime ação que, naquele momento passado (estis), ainda

estava para se realizar:

Tiam, mia domo estIS (ankoraŭ) konstruOTA — Nesse tempo, minha casa (ainda) estava para ser construída,

7. Estos . . . ata exprime ação que, no momento futuro (estos): a) estará

em curso; b) será habitual; c) será contínua; d) será reiterada:

a) Mia domo tiam estOS (ankoraŭ) konstruATA — Minha casa, nesse

tempo (futuro), (ainda) estará sendo construída.

b) EstOS ankoraŭ farATAJ multaj projektoj — Serão ainda feitos muitos

projetos.

c) Tiu propono estOS longe diskutATA — Essa proposta será discutida por

muito tempo.

d) Tiu veraĵo estOS ĉiam konfirmATA de la faktoj — Essa verdade será

CAPÍTULO 8. OITAVA LIÇÃO Esperanto sem Mestre 80

8. Estos . . . ita exprime ação que, no momento futuro (estos), estará

com-pleta:

Morgaŭ li estOS akceptITA de la prezidanto — Amanhã ele será recebido pelo presidente.

Baldaŭ mia domo estOS (jam) konstruITA— Em breve minha casa estará (já) construída, ou terá (já) sido construída.

9. Estos . . . ota exprime ação que, no momento futuro (estos), ainda estará

para se realizar:

En la venonta monato mia domo estOS (ankoraŭ) konstruOTA — No mês vindouro minha casa estará (ainda) para ser construída.

121. Com as outras formas verbais de esti, isto é, estus, estu, e com o

próprio infinitivo esti, o raciocínio para o emprego de ata ou de ita é sempre o mesmo. Exemplos:

O ladrão não queria ser preso = . . . estI arestITA (ação completa).

As obras de Zamenhof devem ser estudadas, não apenas lidas = . . . estI

studATAJ, . . . legATAJ (ação continua ou habitual).

Ai dele, se fosse vencido! = . . . estUS venkITA! (ação completa).

Bom seria se tais obras fossem, de regra, escritas em Esperanto = . . . estUS

skribATAJ . . . (ação contínua ou habitual).

Seja satisfeito este seu desejo = EstU kontentigITA . . . (ação completa). Seja sempre feita a vontade de Deus = EstU . . . farATA . . . (ação habitual). 122. Em vez de referir a ação, podemos focalizar o estado do sujeito da

oração na voz passiva, e diremos:

a) Se a ação determina uma transição plena do estado do sujeito, daí

decor-rendo novo estado perfeitamente atingido, a terminação do particípio é ita.

b) Se a ação ainda se processa, vendo nós uma transição em marcha, e,

portanto, sem resultado definitivo, a terminação é ata.

c) Se a ação ainda está para se fazer, a transição nem mesmo terá começado,

e a terminação é ota.

123. Reconsiderando o exemplo 5b, do início desta Lição, verificamos que

cons-truída”: é o tempo mais-que-perfeito do Português; será, portanto, assim que o digamos em Esperanto. O estudante se lembrará de que na voz ativa (7ª Li-ção) se forma esse tempo com “estis — inta” . Eis mais um exemplo do tempo mais-que-perfeito na voz passiva, com o seu correspondente na voz ativa: Kiam

mi alvenis, la kunsido estIS jam malfermITA DE la prezidanto— Quando cheguei, a sessão já fora aberta pelo presidente.

Kiam mi alvenis, la prezidanto estIS jam malfermINTA la kunsidonQuando cheguei, o presidente já havia aberto (= abrira) a sessão.

Vemos que kunsidon, que é o objeto direto na voz ativa, passa (no nomi-nativo) a sujeito da oração na voz passiva: é o “paciente”; e que prezidanto, sujeito na voz ativa, passa ao que se chama o “agente”. Observemos que o “agente” é, em Esperanto, regido pela preposição de, enquanto o Português usa a preposição “por” ou, mais raramente, “de”.

124. Da mesma sorte que na voz ativa, podem formar-se substantivos e advérbios derivados dos particípios. Assim: vundi — ferir; vundITA — ferido

(= que foi, ou está,ferido); vundITO — um (homem) ferido; vundITE — tendo sido ferido. Exemplos:

Petro estis vundITA en tiu batalo — Pedro foi ferido nessa (ou naquela) batalha.

VundITE, Petro falis — Tendo sido ferido, Pedro caiu.

Oni transportis la vundITON en hospitalon— Transportaram o ferido para um hospital.

Outros exemplos:

La skurĝATO kriadis de doloro— O homem açoitado gritava de dor. Isto é, o homem que estava sendo açoitado: logo, a terminação do substantivo verbal é ATO.

PunOTE, la knabo malaperis — Tendo de ser punido, o menino desapare-ceu.

E assim por diante.

125. Os verbos intransitivos não têm voz passiva, porquanto, não tendo

complemento direto, não poderia o sujeito tornar-se “paciente” de ação, uma vez que não haveria “agente”. Assim, por exemplo: ninguém “é morrido”, nem “é dormido”,etc. Entretanto, não dispondo senão de um particípio passado, o

CAPÍTULO 8. OITAVA LIÇÃO Esperanto sem Mestre 82

Português emprega este, quer na voz ativa, que na voz passiva. Tanto dizemos, p. ex., que alguém “foi acordado” (por outra pessoa ou por alguma causa), como que alguém “estava acordado” : no primeiro caso, a voz é passiva, mas no segundo é ativa. O verbo “acordar” serve a ambas as vozes, mas não assim ocorre em Esperanto, que dispõe de dois verbos: veki (transitivo) e vekiĝi (intransitivo); este último não pode ter os particípios em ata, ita e ota, mas só os terminados em anta, inta e onta, e respectivas formas substantivas e adverbiais. Assim, p. ex.: ĉu vi estas jam vekiĝiNta? Jes, mi estas ĵus

vekITa de mia patrino — Já estás acordado? Sim, acabo de ser acordado por minha mãe.

OBSERVAÇÃO — Os verbos factitivos passivos (com o sufixo iĝ), por isto mesmo que encerram uma ideia passiva, só podem ter voz ativa: outros exem-plos com iĝ: La kurso estas finiĝiNta — O curso está terminado. Li estas

edziĝiNta jam de tri jaroj — Ele já é casado há três anos.

126. Vejamos agora outros verbos intransitivos, sem iĝ:

Em tempos passados — En tempoj pasiNtaj. Mãos inchadas — ŝvelINtaj

manoj. Rosas emurchecidas — VelkINtaj rozoj. É chegado o momento —

Estas alvenINta la momento. César mandou acalmar os homens rebelados — Cezaro ordonis kvietigi la ribelINtajn homojn (= la ribelINtojn = os re-beldes). Encontrei um homem caído, deitado — Mi renkontis viron faliNTan,

kuŝANtan. Criança adormecida (= que dorme) — DormANta infano. Ali es-tava o rei, sentado em seu trono. — Tie estis la reĝo, sidANta sur sia trono.

Aparecida há pouco (tempo), essa obra já está esgotada. — AperINTE antaŭ

nelonge, tiu verko estas jam disvendita. “Como?” perguntou ele muito

ad-mirado — “Kiel?” li demandis, forte mirANte. Fiado em sua força, pôs-se

a rir. — FidANTE al sia forto, li ekridis. Envergonhado e arrependido de seu gesto, Judas enforcou-se. HontANTE kaj pentANTE pro sia ago, Judas

pendigis sin.

127. O sufixo iĝ pode, em certos casos, substituir a forma composta do

verbo na voz passiva, ex.: tio vendIĜas facile — isso se vende facilmente, em lugar de “tio estAS vendATA facile — isso é vendido facilmente”; nia

amikeco rompIĜis — nossa amizade quebrou-se, em vez de “nia amikeco

estAS rompITA — nossa amizade foi quebrada (= está quebrada)”.

Kor’ vundita — ve al ci! —, Turmentata de l’ dolor’, Ne ribelu kontraŭ Di’:

Ci juĝoto estas, kor’!

(Nekonata poeto.)

(NOTA — ve al — ai de; turmenti — atormentar; doloro — dor; ribeli — revoltar-se; kontraŭ — contra; juĝi — julgar.)