• Nenhum resultado encontrado

3 COMPETÊNCIA EM TRADUÇÃO E EM INTERPRETAÇÃO: REVISÃO DA

4.1 SELEÇÃO DOS CURSOS MAIS ANTIGOS

Para estabelecer as datas de fundação dos cursos de formação de intérpretes mais antigos, foi consultada, em um primeiro momento, a literatura existente sobre esse tema e, em seguida, elaboramos uma tabela cruzando as referências. A escola/cidade indicada por um asterisco indica que o curso lá sediado não existe mais. Os dados foram inseridos conforme aparecem na literatura citada, isto é, citando a cidade do curso e, em nota de rodapé, as outras informações eventualmente acrescentadas pelos autores em seus textos.

Quadro 3 – Revisão de literatura sobre os cursos mais antigos de formação de intérpretes

DELISLE; WOODSWORTH (1995, p. 252) PHELAN (2001, p. 2-3) PÖCHHACKER (2004, p. 28) PAGURA (2010, p. 152-153) Genebra (1941) Genebra (1940) Mannheim (1930)*90 Genebra (1941) Viena (1943) Viena (1943) Genebra (início dos anos 1940)

Paris*91

(1948)

89 Argentina, Bolívia, Brasil, Chile, Colômbia, Equador, Guiana, Guiana Francesa, Paraguai, Peru, Suriname,

Uruguai e Venezuela.

90 Posteriormente transferido para a Universidade de Heidelberg, na Alemanha (PÖCHHACKER, 2004, p. 28). 91 Escola de interpretação sob o patrocínio da École de Hautes Études Commerciales (PAGURA, 2010, p. 152).

Mainz/Germersheim (1946)

Georgetown*92

(1949)

Viena (início dos anos 1940)

Georgetown*93 (1949) Saarland* (1948) Paris (1957): ESIT94 e ISIT95

[nada consta] Heidelberg96

(meados dos anos 1950)

Georgetown* (1949)

Westminster (Londres) (1965)

[nada consta] Paris (ESIT)97

(1957)

Heidelberg (1950)

Zurique (1967)

[nada consta] Londres98

(1968)

[nada consta] Monterey99

(1968)

[nada consta] Monterey100

(1969) Fonte: Elaborado pela autora (2019).

No Quadro seguinte, os cursos foram colocados em ordem cronológica de fundação (conforme a literatura descrita acima), tendo sido excluídos aqueles não mais existentes. Os anos indicados pelos autores referidos no Quadro 3 foram cruzados e verificados on-line nos sites dos respectivos cursos (quando ainda existentes) ou por meio de contato através de e- mail.

Quadro 4 – Lista atualizada dos cursos mais antigos e ainda existentes

Lista de cidades Ano de fundação Ano de fundação (após verificação no site ou por meio de

contato e-mail)

Nome atualizado da universidade, do curso e site101 Genebra 1940 - 1941 1941 Université de Genève

“Maîtrise en Interprétation de Conférence” http://www.unige.ch/fti/fr/enseignements/ma-

interpretation/

92 Division of Interpreting and Translation.

93 A formação de intérpretes foi encerrada em 2003 (PAGURA, 2010, p. 153). 94 École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs.

95 Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction.

96 Com base em Pöchhacker (2004), Pagura (2010, p. 153) afirma que esse curso foi originalmente fundado em

Mannheim em 1930, tendo por objetivo o ensino da tradução e da interpretação comercial.

97 “Criada inicialmente como escola particular e incorporada à Sorbonne em 1957, com o nome atual, sob a

direção de Maurice Gravier” (PAGURA, 2010, p. 153).

98 Curso criado por Patricia Longley na Polytechnic of Central London, atualmente University of Westminster

(PAGURA, 2010, p. 153).

99 Monterey Graduate School of Translation and Interpreting.

100 Curso oferecido pelo Monterey Institute of Foreign Studies, atualmente denominado Monterey Institute of

International Studies, na Califórnia. Tratava-se do único curso específico para formação de intérpretes nos EUA,

além daquele citado de Georgetown (PAGURA, 2010, p. 153).

Viena Início dos anos 1940

- 1943

1943 Universität Wien

“Master’s Programme in Conference Interpreting” https://transvienna.univie.ac.at/en/studies/

Mainz/ Germersheim

1946 1947-49 Johannes Gutenberg Universität Mainz

“M.A. in Conference Interpreting” https://www.fb06.uni-mainz.de/eng/425.php Heidelberg 1950 - meados dos anos 1950 ~1930 Universität Heidelberg

“M.A. in Conference Interpreting” http://www.uni-

heidelberg.de/courses/prospective/academicprograms/ konferenzdolm_en.html

Paris 1957 1957 Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 (ESIT)

“Master professionnel: Interprétation de conférence” http://www.univ-paris3.fr/master-professionnel-

interpretation-de-conference- 46709.kjsp?RH=1257522045619

Paris 1957 1957

Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction

(ISIT)

“Master Interprétation de conférence” https://www.isit-paris.fr/grande-ecole- communication-traduction/admission-master- interpretation-de-conference/ Londres 1965 - 1968 1963 University of Westminster

“Translation and Interpreting MA” https://www.westminster.ac.uk/languages- courses/2018-19/september/full-time/translation-and-

interpreting-ma

Zurique 1967 1951-1953

Zurich University of Applied Sciences (ZHAW)

“Specialisation in Conference Interpreting” https://www.zhaw.ch/en/linguistics/study/ma-in- applied-linguistics/specialisation-in-conference- interpreting/ Monterey (California) 1968 - 1969 ~1955

Middlebury Institute of International Studies at Monterey

“Master of Arts in Conference Interpretation” https://www.middlebury.edu/institute/academics/degr

ee-programs/translation-interpretation Fonte: Elaborado pela autora (2019).

A verificação no site de cada curso e/ou contato por e-mail esclareceu as inconsistências sobre as datas encontradas na literatura, na maioria das vezes indicando a criação anterior dos cursos citados, como aconteceu com Londres, Zurique e Monterey (no caso de Heidelberg, isso se explica pela sede anterior estar localizada em outra cidade, conforme já apontado). Portanto, com base na nova ordem cronológica, os cinco cursos mais

antigos seriam os de Heidelberg (~1930), Genebra (1941), Viena (1943), Mainz (1947-49) e Zurique (1951-53). Contudo, considerando-se que, na lista, estão duas cidades suíças (Genebra e Zurique) e duas alemãs (Heidelberg e Mainz), entendemos ser mais enriquecedor, do ponto de vista da distribuição geográfica e em termos das abordagens pedagógicas utilizadas nos diversos cursos, não incluir mais de um curso do mesmo país.

Assim, sempre com base no critério de antiguidade, os cursos oficialmente selecionados para fins da análise neste trabalho seriam Heidelberg (~1930), Genebra (1941), Viena (1943), Monterey (1955) e Paris (1957). As informações curriculares foram encontradas nos sites das respectivas universidades e/ou solicitadas por e-mail. Porém, em relação a Paris, nem a ESIT e nem a ISIT responderam ao nosso contato solicitando os conteúdos programáticos dos seus cursos, uma vez que eles não constam on-line. Portanto, no seu lugar, foi escolhido o curso de Londres (1963) que, apesar de ser uma pós-graduação com percurso misto em tradução e interpretação, disponibiliza on-line informações mais aprofundadas e relevantes para os fins da análise que se pretende realizar no capítulo seguinte. No caso de Heidelberg e Viena, como os manuais disponíveis on-line em formato PDF com os conteúdos programáticos constavam somente em alemão, providenciamos a sua tradução para o português.