Muitos verbos em latim têm significação ativa, mas sua conjugação é passiva. São os chamados verbos depoentes. Sabe-se que um verbo é passivo quando sua terminação for em or, como amor ( = sou amado). Porém, os verbos depoentes, ainda que terminem em or, seu sentido é ativo, como hortor que significa “exorto” e não “sou exortado”.
As quatro conjuagações têm verbos depoentes, sendo que a terceira apresenta verbos que seguem legor (= sou lido) e cap ĭor (= sou tomado). Alguns verbos são intransitivos, outros transitivos diretos, transitivos indiretos e
mesmo verbos que exigem um complemento no ablativo. Os bons dicionários trazem sempre a transitividade dos verbos.
Para conjugar os verbos depoentes, observe-se a sua conjugação e siga-se o paradigma da voz passiva. A verificação do infinitivo é importante para se saber a conjugação. As terminações do infinitivo são as seguintes:
āri - 1ª conj.: hortor, hortāris, hortātus sum, hortāri = exortar ēri - 2ª conj.: merĕor, merēris, merĭtus sum, mer ēri = merecer
i - 3ª conj.: loqŭor, loquĕris, locūtus sum, loqui = falar
gradĭor, gradĕris, gressus sum, gradi = caminhar
34.1 - Alguns verbos depoentes
adipīscor, ĕris, adeptus sum, adipīsci (T.D.) = obter
aggredĭor, ĕres, aggressus sum, aggrĕdi (T.D.) = ir ter com alguém, agredir
amplēctor, ĕris, amplexus sum, amplēcti (T.D.) = abraçar, abr anger
confitĕor, confitēris, confessus sum, confitēri (T.D.) = confessar experĭor, īris, expērtus sum, experīri (T.D.) = experimentar
fruor, fruĕris, fruĭtus ou fructus sum, fruŏri (T.I.) = usar de, gozar de gradĭor, gradĕris, gressus sum, gradi (Intr.) = caminhar
irāscor, irascĕris, iratus sum, irāsci (T.I.) = encolerizar -se, querer mal a alguém
medĭor, medēris, (sem perf.), medĕri (T.I.) = tratar, curar
miserĭor, miserēris, misertus sum, miserēri (T.I.) = compadecer-se
morĭor, morēris,mortuus sum, mori (Intr.) = morrer
nascor, nascĕris, natus sum, nasci (Intr.) = nascer
oblivīscor, obliviscĕris, oblītus sum, oblivīsci (rege o gen.)= esquescer-se
patĭor, patĕris, passus sum, pati (T.D.) = sofrer
persequĭor, persequĕris, persecūtus sum, persēqui (T.D.) = perseguir reminīscor, reminiscĕris, (sem perf.), reminīsci (T.I.) = recordar sequŏr, sequĕris, secūtus sum, sequi (T.D.) = seguir
utor, utĕris, usus sum, uti (T.I.) = usar
verĕor, verēris, verĭtus sum, verēri (T.D.) = recear, respeitar, venerar
34.2 - Exercícios: Em conformidade com os exemplos, analisem-se as traduções e versões, abaixo do vocabulário:
Vocabulário
commītto, is, mīsi, mīssum sum, ĕre = travar consōlor, āris, ātus sum, āri = consolar
consuetūdo, udĭnis (f) = costume, hábito etĭam = também
miser, ĕra, ĕrum = infeliz
parentes, um (m) = pais (pai e mãe) proelĭum, ĭi (n) = combate, batalha pulvis, ĕris (m) = pó
quoūsque (adv.) = até quando
comītor, āris, comātus sum, āri (T.D.) = acompanhar
culmen, culmĭnis (n) = altura, cume
splendor, splendōris (m) = esplendor, brilho fortĭter (adv.) = corajosamente
conor, conāris, conātus sum, conāri = esforçar -se
decōrus, a, um = honroso
imĭtor, āris, imitātus sum, āri = imitar noctūrnus, a, um = noturno
parĕro, es, parŭi, parĭtum, ēre = obedecer pernicĭes, ēi (f) = perda
dulcis, e = suave
avērsor, āris, aversātus sum, āri = fugir (T.D) I) Noctūrna animalĭa diēi splendōrem aversāti sunt.
Noctūrna atrib. sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a noturnos animalĭa sujeito neut. pl. nom. 3ª decl. ĭa os animais diēi compl.espec. masc. sing. gen. 5ª decl. ēi do dia
splendōrem obj. dir. masc. sing. acus.. 3ª decl. em o brilho(do brilho)
aversāti sunt pred.verbal 3ª p. pl. pret.perf. 1ª conj. i-unt fugiram(v. depoente)
II) O bom filho respeita os pais; respeitando-os proporciona para si a felicidade. O bom atrib.sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us bonus
filho sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us filĭus
respeita pred.verbal 3ª p. sing. pres.ind. lª conj. atur venerātur(v. depoente)
os pais; obj.dir. masc. pl. acus. 3ª decl. es parēntes;
respeitando- pred.verbal - - gerúndio 1ª conj. ndo venerāndo
os obj. dir. masc. pl. acus. especial - eos
proporciona pred.verbal 3ª p. pl. pres.ind. 1ª conj. at parat
para si obj.indir. masc. sing. dat. especial - sibi
a felicidade obj.dir. fem. sing. acus. 3ª decl. em felicitātem Bonus filĭus parēntes venerātur; eos venerāndofelicitātem sibi parat.
I. a – Cæsar milĭtes hortātus (tendo exortado) proelĭum commīsit.
b – “Pulvis es et in pulvĕrem revertĕris”.
c – “Quoūsque tandem, Catilina, abutēre (abutēris) patientĭa nostra?”
d – Senes inlonga vita (sua) multa (=muitas coisas) expērti sunt.
e – Deum precāre, q
ui tibi parābit ea quæ utilĭa erunt.
II. a – Oh! rei, tem compaixão de mim.
b – Imitai, ó meninos, os exemplos dos homens bons e sábios.
c - Filipe, rei da Macedônia, provocava a perda das cidades da Grécia. d - Todos os bons obedecerão sempre às leis divinas.
e - O general esforçou-se para ocupar as alturas.
35 - Verbos Semidepoentes
Certos verbos têm forma passiva e significação ativa somente no pretérito perfeito e seus derivados (mais-que- perfeito do indicativo, futuro anterior, perfeito do subjuntivo e mais-que – perfeito do subjuntivo). São os verbos
semidepoentes.
Solĕo, significa costumo (costumar); eu costumava diz-se solēbam; porém, no pretérito perfeito do indicativo não se diz solĭei, mas solĭtus sum; no pretérito mais-que-perfeito do indicativo solĭtus eram, assim nos demais
tempos derivados do pretérito perfeito.
São os seguintes os verbos semidepoentes:
audĕo, es, ausus sum, audēre = ousar, tentar gaudĕo, es, gavīsus sum, gaudēre = alegrar -se
solĕo, es, solĭtus sum, solēre = costumar, soer
fido, is, fisus sum,fidĕre = confiar
diffīdo, is, diffūsus sum, diffidĕre = desconfiar confīdo, is,confisus sum,confidĕre = confiar