• Nenhum resultado encontrado

Manual Do Operador Tratores New Holland - Modelo TM 7010, TM 7020, TM 7030 e TM 7040 (2)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Manual Do Operador Tratores New Holland - Modelo TM 7010, TM 7020, TM 7030 e TM 7040 (2)"

Copied!
276
0
0

Texto

(1)

MANUAL DO OPERADOR

TM7010

TM7010E

TM7020

TM7020E

TM7030

TM7030E

TM7040

TM7040E

Cód. No. 84178206

(2)

CNH LATIN AMERICA LTDA.

Av. Juscelino Kubitschek de Oliveira, nº 11.825 - CIC Caixa Postal: 14.040 - CEP 81450-903

Curitiba - Paraná - Brasil

Central de atendimento: +55 41 2107-7111 http://www.newholland.com

(3)

MANUAL DO OPERADOR

TM7010

TM7010E

TM7020

TM7020E

TM7030

TM7030E

TM7040

TM7040E

Cód. No. 84178206

(4)
(5)

ÍNDICE

Título Página

Seção 1 - Informação geral e Segurança

Ao usuário ... 1-1 Identificação do produto ... 1-2 Considerações ecológicas importantes ... 1-4 Trabalhar em segurança ... 1-6 Decalques ... 1-12 Símbolos universais ... 1-20

Seção 2 - Comandos, Instrumentos e Funcionamento

Cabine ... 2-2 Plataforma do operador... 2-6 Assentos ... 2-18 Freio de estacionamento, acelerador e pedais de comando ... 2-20 Console de instrumentos ... 2-22 Instrumentos analógicos e analógico/digitais ... 2-25 Transmissão "Synchro Command" (16 x 16) e (15 x 12) ... 2-31 Transmissão "Range Command" (18 x 6 / 31 x 12) ... 2-37 Bloqueio dos Diferenciais ... 2-47 Tração Dianteira ... 2-50

Seção 3 - Operação de Campo

Partida do motor ... 3-2 Tomada de força traseira ... ...3-9 Levantador hidráulico com sensibilidade mecânica nos braços inferiores ... 3-18 Válvulas de controle remoto - centro aberto ... 3-24 Levantador hidráulico com gerenciamento eletrônico (EDC) ... 3-30 Válvulas de controle remoto - centro fechado (CCLS) ... 3-43 Engate de três pontos ... 3-49 Ajuste da bitola dianteira ... 3-56 Ajuste da bitola traseira ... 3-62 Lastro e pneus ... 3-73

Seção 4 - Lubrificação e Manutenção

Informação geral ... 4-1 Abastecendo ... 4-2 Remoção de proteções ... 4-5 Tabela de lubrificação e manutenção ... 4-6 Quando as luzes de aviso acendem ... 4-7 Revisão das 10 horas/diária... 4-13 Revisão das 50 horas ... 4-14 Revisão das 300 horas ... 4-21 Revisão das 600 horas ... 4-30 Revisão das 1200 horas/12 meses ... 4-33 Revisão das 1200 horas/24 meses ... 4-37 Revisão geral - quando necessário ... 4-45 Armazenagem do trator ... 4-63

(6)

Seção 5 - Diagnóstico de avarias

Introdução ... 5-1 Motor ... 5-2 Transmissão "Range Command" (18 x 6 / 31 x 12) ... 5-5 Transmissão "Synchro Command" ... 5-6 Hidráulicos ... 5-7 Engate de Três Pontos ... 5-8 Freios ... 5-9 Cabine ... 5-9 Elétrico ... 5-10 Seção 6 - Acessórios

Equipamento para tração e reboque ... 6-2 Barras tração e engate de acessórios ... 6-2

Seção 7 - Especificações Dimensões do trator ... 7-2 Peso ... 7-3 Motor ... 7-4 Sistema de combustível ... 7-4 Sistema de arrefecimento ... 7-5 Transmissões disponíveis ... 7-5 Sistemas hidráulicos disponíveis ... 7-6 Levantador de 3 pontos do trator ... 7-6 Equipamento elétrico ... 7-7 Freios ... 7-7 Direção ... 7-7 Ângulo máximo de operação ... 7-7 Tomada de força traseira ... 7-7 Capacidades dos óleos e lubrificantes ... 7-8 Especificações dos óleos e lubrificantes ... 7-10

Seção 8 - Formulário para revisão das primeiras 50 horas ... 8-1 Seção 9 - Índice ... 9-1

(7)

SEÇÃO 1

INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

AO USUÁRIO

INTRODUÇÃO

Este Manual foi preparado para ajudar nos processos corretos de condução e funcionamento, bem como na manutenção do seu novo trator. O seu trator des-tina-se a desempenhar funções normais e habituais para aplicações agrícolas.

Leia este Manual, cuidadosamente, e conserve-o num local apropriado para uma consulta futura. Se, em qualquer momento, necessitar de uma orientação sobre o seu trator, não hesite em entrar em contato com o seu Concessionário New Holland. Este dispõe de pessoal devidamente treinado pela fábrica, peças genuínas, bem como o equipamento necessário para atender todas as suas necessidades de Serviço. O seu trator foi concebido e construido para para lhe assegurar o máximo de performance, economia e facilidade de utilização sob uma vasta gama de condições de utilização. Antes da entrega, o trator foi cuidadosamente inspecionado, tanto na fábrica como no seu Concessionário New Holland, de forma a assegurar que êle lhe seja entregue em ótimas condições. De forma a manter estas condições e assegurar um funcionamento isento de problemas, é da maior importância que as inspeções de rotina, tal como especificadas na Seção 4 deste Manual, sejam realizadas nos intervalos especificados.

LIMPEZA DO SEU TRATOR

O seu trator é uma máquina, verdadeira obra prima, dispondo de controles eletrônicos altamente sofisticados. Esta situação deve ser levada em conta quando lavar o seu trator, especialmente se utilizar equipamento de água a alta pressão. Embora tenham sido tomadas todas as precauções para proteger os componentes eletrônicos e as suas conexões, a pressão utilizada por algumas máquinas de lavagem é tal que a proteção completa contra a entrada de água não pode ser assegurada. Quando utilizar um sistema de lavagem de alta pressão, não fique muito próximo do mesmo e evite dirigir o jato de água, diretamente, sobre os compo-nentes eletrônicos, suas conexões, respiros, vedan-tes, tampões de enchimento, etc.Nunca lance um jato de água fria sobre um motor ou um sistema de es-cape que estejam quentes.

SEGURANÇA

A Seção 1 deste Manual contém orientações de segurança que devem ser observadas com o objetivo de garantir a sua segurança bem como a de terceiros. Leia as orientações de segurança e observe os conselhos que as mesmas constituem antes de trabalhar com o trator.

REVISÃO DAS PRIMEIRAS 50 HORAS

Após as primeiras 50 horas de utilização, é MUITO IMPORTANTE que você efetue as operações de acordo com os itens descritos na Seção 4 deste Manual.

O seu concessionário utiliza equipamentos recomendados pela fábrica e conta com a experiência de mecânicos/técnicos treinados, estando em condições de lhe prestar a melhor assistência técnica.

REVISÃO DAS PRIMEIRAS 300 HORAS

Após as primeiras 300 horas de utilização, levar seu trator juntamente com o Livrete de Garantia, ao seu Concessionário New Holland, para que você efetue a revisão de 300 horas, onde será oferecida a mão-de-obra gratuita na revisão, lubrificação e ajustes.

PEÇAS DE REPOSIÇÃO

Deve esclarecer-se que as peças genuínas foram examinadas e aprovadas pela New Holland. A montagem e/ou utilização de peças não-genuínas, pode dar origem a efeitos negativos sobre as características do seu trator e, implicitamente, afetar a sua segurança. A New Holland não é responsável por quaisquer danos causados pela utilização de peças a acessórios “não-genuínos”. Apenas as peças de reposição da New Holland devem ser utilizadas. A aplicação de peças “não-genuínas” poderá invalidar as aprovações legais relacionadas com o trator.

É proibido efetuar quaisquer modificações no trator a não ser que especificamente autorizadas, por escrito, pela New Holland.

GARANTIA

O seu trator está garantido, segundo os direitos legais vigentes em nosso país e com o acôrdo contratual com o Concessionário New Holland vendedor. No entanto, não se poderá aplicar qualquer garantia se o trator não foi utilizado, regulado e mantido de acôrdo com as instruções constantes do Manual do Operador.

(8)

1

IDENTIFICAÇÃO DO TRATOR

O trator e os principais componentes são identificados

utilizando números de série e/ou códigos de produção. Os dados de identificação devem ser fornecidos ao Concessionário New Holland, quando pretender adquirir peças ou Serviços e serão também necessários para ajudar a identificar o seu trator, no caso de este ser roubado.

O texto que se segue indica as localização dos elementos de identificação.

Identificação do trator – Figura 2

As informações sobre o número de série e as informações sobre o modelo, estão gravadas no topo do suporte dianteiro (1). Estes números estão também repetidos na plaqueta de identificação do trator acima reproduzida.

2 Plaqueta de identificação do veículo – Figura 1

A plaqueta de identificação do veículo está localizada no lado direito da plataforma do operador, próximo a escada conforme mostra a fig. 1. Anote as informa-ções na reprodução da plaqueta de identificação que se encontra abaixo.

1

25238BR

(9)

Identificação da transmissão - Figura 4

O número de série esta gravado no lado direito do alojamento embreagem (1) à qual o suporte (2) que apoia a cabine/plataforma e depósito auxiliar de combustível, esta fixado. Normalmente não há necessidade de retirar o suporte, porque a informação esta repetida na plaqueta de identificação do trator (Figura 1). Para uma referência mais rápida, anote esta informação abaixo.

Nº. de Série ______________________________

4 Identificação do motor – Figura 3

O número de série está gravado na extremidade dianteira esquerda inferior do motor, (1). Esta informação está repetida na plaqueta de identificação do trator.

3

(10)

CONSIDERAÇÕES ECOLÓGICAS IMPORTANTES

O solo, o ar e a água, constituem fatores vitais da agricultura e a vida em geral. Onde a legislação ainda não condiciona o tratamento de certas substâncias requeridas pela avançada tecnologia, deve o bom senso orientar a forma de destruir os produtos de natureza química e petroquímica.

O texto que se segue, são recomendações que poderão ser muito úteis:

• Familiarize-se e certifique-se de que compreende a legislação sobre estes casos, aplicável no Brasil. • Quando não existe legislação, obtenha informa-ções dos seus fornecedores de óleos, filtros, baterias, combustíveis, anticongelantes, produtos de limpeza, etc., em relação aos seus efeitos sobre o Homem e a natureza, bem como a forma de armazená-los, utilizar e destruir tais substâncias. Os técnicos agrícolas são, em muitos casos, capazes de ajudá-lo neste assunto.

SUGESTÕES ÚTEIS

1. Evite encher os depósitos de combustível com latas ou sistemas de entrega de combustível inadequados sob pressão, que poderão dar origem a consideráveis derramamentos.

2. De uma forma geral, evite o contato com a pele, de todos os tipos de combustíveis, óleos, ácidos e solventes, etc. A maior parte destes produtos contém substâncias que podem ser perigosas para a sua saúde.

3. Os óleos modernos contêm aditivos. Não queime combustíveis contaminados e/ou óleos usados, em sistemas normais de aquecimento.

4. Evite derramamentos quando estiver drenando óleo usado do motor, sistemas de arrefecimento, lubrificantes da caixa de velocidades, óleo hidráulico, óleo para freio, etc. Não misture óleo de freios com combustíveis ou lubrificantes. Armazene estes produtos com a devida segurança até poder proceder à sua destruição de forma correta e de acôrdo com as disposições legais e com os recursos disponíveis. 5. As modernas misturas usadas nos sistemas de arrefecimento, isto é, anticongelantes e outros aditivos, devem ser substituidas a cada dois anos. Não devem ser lançados no solo, devendo sim, ser recolhidos e destruidos nas maiores condições de segurança.

6. Não abra o sistema de ar condicionado. Este sistema contém gases que não devem ser lançados na atmosfera. O seu Concessionário New Holland ou o especialista de ar condicionado, dispõe de uma unidade especial de extração para este fim, proce-dendo depois à recarga do sistema.

7. Reparar, imediatamente, qualquer fuga ou defei-to no sistema de arrefecimendefei-to do modefei-tor ou no siste-ma hidráulico.

8. Nunca aumente a pressão num circuito pressu-rizado pois poderá dar origem à explosão de qualquer componente.

9. Proteja os tubos durante as operações de solda pois as fagulhas que saltam podem abrir furos ou enfraquecer, dando origem à perda de óleos, líquidos de arrefecimento, etc.

(11)

Reciclagem Obrigatória

Devolva a bateria usada ao revendedor no ato da troca.

Conforme resolução Conama 257/99 de 30/06/99.

TODO CONSUMIDOR/USUÁRIO FINAL É OBRIGADO A DEVOLVER SUA BATERIA USADA A UM PONTO DE VENDA. NÃO DESCARTE NO LIXO.

OS PONTOS DE VENDA SÃO OBRIGADOS A ACEITAR A DEVOLUÇÃO DE SUA BATERIA USADA, BEM COMO ARMAZENÁ-LA EM LOCAL ADEQUADO E DEVOLVÊ-LA AO FABRICANTE PARA RECICDEVOLVÊ-LAGEM.

Riscos do contato com a solução ácida e com o chumbo:

A solução ácida e o chumbo contidos na bateria se descartados na natureza de forma incorreta poderão contaminar o solo, o sub-solo e as águas, bem como causar riscos à saúde do ser humano.

No caso de contato acidental com os olhos ou com a pele, lavar imediatamente com água corrente e procurar orientação médica. Composição Básica: chumbo, ácido

(12)

TRABALHAR EM SEGURANÇA

Um operador cuidadoso é o melhor operador. A maior

parte dos acidentes pode ser evitada observando certas orientações. Para evitar acidentes, leia e ob-serve as orientações que se seguem antes de conduzir, trabalhar ou prestar assistência ao trator. O equipamento deve ser utilizado apenas por aqueles que são responsáveis e estão habilitados a fazê-lo.

PALAVRAS DE PRECAUÇÃO

Ao longo deste Manual, há textos em itálico, precedidos pelas palavras NOTA, ATENÇÃO,

OBSERVAÇÃO IMPORTANTE, AVISO ou PERIGO.

Tal texto tem os seguintes significados:

Segurança do equipamento

NOTA : Este texto salienta uma técnica ou

processo correto de operação.

ATENÇÃO : Este texto adverte o operador de

potenciais danos no equipamento se certos pro-cedimentos não forem observados.

IMPORTANTE : Este texto informa o operador

de qualquer coisa que êle precisa saber, com o objetivo de evitar pequenos danos, no caso de não ser observado um certo procedimento.

Segurança Pessoal

CUIDADO : A palavra CUIDADO utiliza-se

quando um comportamento seguro, segundo as instruções de funcionamento e manutenção bem como as práticas comuns de segurança, protegerão o operador e terceiros do envolvimento em acidentes.

AVISO : A palavra AVISO denota a presença

potencial de hipótese de acidentes que poderá causar ferimentos graves. Utiliza-se para avisar os operadores e terceiros, para terem o maior cuidado e atenção para evitar qualquer acidente de surpresa com o equipamento.

PERIGO : A palavra PERIGO denota uma prática

proibida relacionada com um acidente grave.

A não observação das instruções CUIDADO, AVISO e PERIGO, poderá ter como consequência graves aci-dentes pessoais ou mesmo a morte.

O TRATOR

1. Leia o Manual do Operador cuidadosamente an-tes de começar a utilizar o trator. A falta de conhe-cimento sobre o seu funcionamento, poderá dar origem a acidentes.

2. Apenas aqueles devidamente treinados e qua-lificados devem ser autorizados a trabalhar com o trator.

3. Para evitar quedas, utilize os corrimãos e os degraus quando entrar ou sair do trator. Mantenha sempre os degraus e a plataforma livres de lama e sujeira.

4. Substitua todas as decalcomanias de segurança que se apresentem em falta, ilegíveis ou danificadas. 5. Mantenha as decalcomanias de segurança isen-tas de sujeira.

6. Não permita ninguém mais, além do operador no trator, a não ser que este disponha de um banco para passageiros. Não existe qualquer lugar seguro para passageiros, fora deste lugar.

7. Mantenha as crianças afastadas, seja em que circunstâncias for, do trator e de qualquer outro equi-pamento agrícola.

8. Não modifique ou altere ou permita que alguém o faça o trator ou algum de seus componentes ou qual-quer das suas funções, sem previamente consultar o seu Concessionário New Holland.

9. Instalar todos as proteções antes de pôr o motor em movimento ou utilizar o trator.

(13)

CONDUZINDO O TRATOR

1. Ocupe sempre o lugar do condutor quando funcionar o trator ou conduzir o mesmo.

2. Quando conduzir em vias públicas, tenha consi-deração pelos outros usuários das mesmas. Chegue-se para a direita, Chegue-sempre que haja outro veículo para passar. Nunca exceda a velocidade máxima estabelecida para os tratores.

3. Utilize um sinalizador rotativo quando conduzir em via pública, de forma a indicar que o seu veículo está condicionado a marcha lenta, podendo constituir uma eventual causa de acidentes.

4. Quando cruzar com outro veículo, ponha os faróis em luz baixa durante a noite. Verifique se os seus faróis estão focados, de forma a evitar causar problemas aos condutores que se deslocam em sentido contrário.

5. Reduza a velocidade antes de manobrar ou aplicar os freios. Verifique se os pedais dos freios estão ligados, sempre que se desloque na estrada às velocidades permitidas. Frear ambas as rodas, simultaneamente, quando tiver que fazer uma parada de emergência.

6. Nos tratores com tração às quatro rodas, a tração para o eixo dianteiro é ligada automaticamente, de forma a assegurar uma frenagem às quatro rodas, quando se aplicam ambos os freios de pé. Os usuários devem estar informados sobre a eficiência da frenagem às quatro rodas a qual aumenta consideravelmente o efeito da frenagem. Durante uma frenagem de emergência, devem tomar-se todas as precauções possíveis.

7. Utilize os maiores cuidados e evite a aplicação a fundo dos freios do trator, especialmente quando rebocar cargas pesadas à velocidade de estrada.

8. Mantenha o trator na mesma marcha quando for descer uma encosta, que seria necessária para subir. Nunca desça encostas em ponto-morto.

9. Qualquer reboque cujo peso total exceda o do trator que o reboca, deve estar equipado com freios para uma condução segura.

10. Nunca aplique o sistema de bloqueio do diferencial quando fizer curvas. Quando ligado, este sistema evita que o trator possa fazer curvas.

11. Verifique sempre as alturas livres, especialmente quando transportar o trator. Veja bem por onde vai, especialmente no fundo de vales, nas estradas e quando tiver que passar por obstáculos baixos. 12. Para evitar que o trator capote, conduza com cuidado e a velocidades compatíveis com a seguran-ça, especialmente quando trabalhar em terreno acidentado, quando atravessar valas ou encostas e quando tiver que fazer curvas apertadas.

13. Tenha os maiores cuidados quando tiver que tra-balhar em encostas muito inclinadas.

14. Se o trator ficar atolado ou os pneus “colados” ao solo gelado, faça inversão de marcha para evitar que a unidade capote.

(14)

ARRANCAR COM O TRATOR

1. Aplicar o freio de estacionamento, colocar a alavanca de comando da Tomada de Força em neutro (“OFF”), a alavanca de comando do levantador na posição de descida, as alavancas das válvulas de controle remoto em neutro e as alavancas da transmissão também em neutro, antes de pôr o mo-tor em movimento.

2. Não ponha o motor em movimento ou acione os comandos (além dos interruptores externos de comando do levantador hidráulico) enquanto estiver ao lado do trator. Ocupe sempre o lugar do operador quando fizer algumas destas operações.

3. Não faça ligação direta nos interruptores de arran-que em neutro da transmissão e da Tomada de Força. Consulte o seu Concessionário New Holland se estes interruptores apresentarem qualquer deficiência. Use os cabos de ligação apenas de forma indicada. Uma utilização incorreta poderá dar origem a que o trator funcione inesperadamente.

4. Evite o contato acidental com as alavancas das mudanças de velocidades sempre que o motor estiver trabalhando. Tal contato poderá resultar em um des-locamento inesperado do trator.

5. Nunca saia do trator com este em movimento. 6. Se a direção hidrostática ou o motor deixarem de funcionar, pare o motor imediatamente antes que este fique mais dificil de controlar.

7. Antes de abandonar o trator, estacione-o em terreno horizontal, aplique o freio de estacionamento,

baixe até o solo, os implementos que possam estar acoplados, desligue a Tomada de Força e pare o mo-tor.

8. Nunca estacione o trator numa ladeira.

9. A cabine foi desenhada para assegurar um mínimo de ruído aos ouvidos do operador que corresponda ou exceda os padrões aplicáveis neste aspecto. No entanto, o ruído (pressão do nível de som) no local de trabalho poderá exceder 85 dB (A), quando se trabalha em zonas urbanas ou em áreas restritas com as janelas abertas. Assim, recomenda-se que os operadores utilizem protetores apropriados para os ouvidos, quando trabalharem em condições de elevados níveis de ruído.

10. Nunca deixe o motor do trator funcionando numa área fechada sem uma ventilação adequada. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a morte. 11. Somente faça reboques pelo gancho de reboque, pela barra de tração oscilante ou pelas barras do levante hidráulico com este na posição inferior. Ver a página 74 na Seção 2. Use apenas uma trava da barra de tração que esteja firmemente aplicada no seu lugar. Fazendo um reboque pelo eixo traseiro ou por qualquer ponto acima deste, poderá dar origem a que o trator capote.

(15)

12. Selecione sempre a Profundidade Constante quando acoplar implementos e quando transportar implementos. Verifique se os acoples hidráulicas estão devidamente montadas e que se podem desligar em segurança, no caso de uma separação acidental dos implementos.

13. Se a parte dianteira do trator mostrar tendência para se levantar quando estão acoplados implementos muito pesados ao engate de 3 pontos, coloque contrapesos na dianteira ou nos pneus dianteiros. Nunca trabalhe com o trator com a frente muito leve. 14. Verifique se qualquer equipamento ou acessórios ligados ao trator estão corretamente fixados, se são aprovados para serem utilizados no trator, não sobrecarregam este e se são utilizados e mantidos de acôrdo com as instruções dos respectivos fabri-cantes.

15. Lembre-se que o seu trator se for incorretamente utilizado para as suas capacidades, pode tornar-se perigoso, tanto para o operador como para terceiros. Nunca sobrecarregue ou trabalhe com equipamento rebocado que não seja seguro, que não foi concebido para um dado trabalho ou que seja sujeito a uma manutenção inadequada.

16. Nunca deixe implementos na posição levantada, sempre que o trator estiver parado ou sem o seu operador.

17. Nunca conduza equipamento próximo de fogo. 18. Utilizar sempre máscara de proteção quando trabalhar na pulverização de produtos químicos tóxicos. Respeite as instruções da embalagem do produto que está sendo utilizado.

TRABALHAR COM A TOMADA DE FORÇA

1. Quando trabalhar com equipamento acionado pela Tomada de Força, pare o motor, desligue a TDF e aguarde que esta pare, antes de abandonar o trator e desacople o implemento.

2. Não use roupa folgada quando trabalhar com a tomada de força ou, especialmente, quando próximo de equipamento rotativo.

3. Quando trabalhar com equipamento estacionário acionado pela TDF, aplique sempre o freio de estacionamento e calce as rodas traseiras, à frente e atrás.

4. Para evitar ferimentos, não limpe, ajuste, desobstrua ou repare equipamento acionado pela Tomada de Força, quando o motor estiver funcionando. Verifique se a TDF está desligada.

5. Verifique se a proteção da TDF se encontra permanentemente na posição, e coloque a tampa do eixo da TDF, quando esta não está sendo utilizada.

(16)

MANUTENÇÃO DO TRATOR

1. O sistema de arrefecimento funciona sob pressão que é controlada pela tampa do tanque de expansão. É muito perigoso retirar a tampa quando o sistema estiver quente. Gire sempre a tampa, lentamente, até ao primeiro batente e deixe que a pressão escape antes de retirar a tampa completamente. Nunca retirar a tampa situado no topo do radiador, a não ser que a tampa do tanque de expansão tenha sido previamente retirada.

2. Não fume quando estiver abastecendo o trator. Nunca aproxime chamas livres durante o abaste-cimento.

3. Mantenha o trator e o equipamento, especial-mente os freios e a direção, em condições confiáveis e satisfatórias de forma a garantir a sua segurança e corresponder às exigências legais.

4. Para evitar fogo ou explosão, nunca aproxime chamas livres, da bateria ou do sistema de partida a frio. Para evitar faíscas que podem causar explosões, utilize os cabos auxiliares de acôrdo com as instruções.

5. Nunca tente reparar o sistema de ar condicio-nado. Há a possibilidade de sofrer graves queimaduras por congelamento ou ficar ferido pelo refrigerante que se libera. Para esta assistência são necessários equipamentos e instrumentos especiais. Consulte o seu Concessionário New Holland sobre este assunto. 6. Pare o motor antes de prestar qualquer assis-tência ao trator.

7. O óleo hidráulico e o diesel no sistema de injeção, trabalham sob pressões muito elevadas. Tanto o óleo hidráulico como diesel, sob pressão, podem penetrar na pele, causando graves ferimentos. As pessoas que não estejam devidamente habilitadas para isso, nunca devem retirar ou ajustar a bomba injetora, os injetores,

os pulverizadores ou qualquer outro elemento do sistema de injeção ou do sistema hidráulico. A não observação destas instruções pode dar origem a graves problemas de saúde.

Não utilize as mãos para verificar se há fugas.

Utilize um pedaço de papelão para tal fim.

• Pare o motor e alivie a pressão, antes de ligar ou desligar quaisquer tubos.

• Aperte todas as conexões antes de pôr o motor para trabalhar ou pressurizar os tubos.

• Se estes produtos forem injetados na pele, con-sulte imediatamente o médico pois pode verificar-se gangrena.

8. Não altere nem modifique, nem permita que al-guém o faça, o trator ou algum dos seus componentes ou qualquer função do mesmo, sem que, préviamente, consulte o seu Concessionário New Holland. 9. O prolongado e contínuo contato com óleo quei-mado do motor poderá causar certas formas de câncer de pele. Evite o contato prolongado com o óleo usado do motor. Lave as mãos imediatamente com água e sabão.

10. Mantenha o equipamento sempre limpo e corretamente assistido.

11. Destrua todos os óleos e fluidos drenados bem como filtros, observando todas as recomendações referentes à proteção do ambiente.

12. As rodas dos tratores são muito pesadas. Trabalhe com o maior cuidado de forma a assegurar que estas, quando armazenadas, não tenham possibilidade de cair e causar acidentes pessoais.

(17)

DIESEL

1. Em nenhuma circustância se deve misturar gasolina, álcool ou outras combinações de combus-tíveis com o diesel. Estas combinações podem criar o aumento do risco de explosões ou incêndio. Num recipiente fechado, como é o caso do depósito de combustível, estas misturas são muito mais explosivas do que a gasolina pura. Nunca utilizar estas misturas.

2. Nunca abra o tanque ou reabasteça o seu trator com o motor trabalhando ou que se encontre muito quente.

3. Não fume quando estiver reabastecendo o seu trator ou quando estiver junto de combustíveis. Não aproxime chamas de qualquer tipo.

4. Mantenha sempre o controle da mangueira quando estiver enchendo o tanque.

5. Não encha o depósito até a sua máxima capa-cidade. Encha até a parte inferior do gargalo de enchimento, de forma a dar espaço para a expansão do combustível.

6. Após o abastecimento, lave imediatamente o combustível derramado.

7. Aplique e aperte firmemente a tampa do tanque de combustível.

8. Se perder a tampa original, substitua-a por outra de modelo aprovado. Uma não aprovada poderá não ser segura.

9. Nunca utilize diesel como agente de limpeza. 10. Programe as suas compras de combustível, de forma que o diesel do tipo de verão não sobre para ser utilizado no inverno.

CABINE OU ESTRUTURA DE PROTEÇÃO CON-TRA CAPOTAMENTO (QUANDO MONTADAS)

O seu trator está equipado com uma cabine de segu-rança ou com uma estrutura de proteção contra capotamento (EPCC), que deve ser mantida sempre em boas condições de utilização. Tome as devidas precauções quando passar por portões ou trabalhar em espaços reduzidos com pouco pé direito. 1. Não modifique, fure, solde ou altere a cabine de segurança ou a estrutura de proteção de nenhuma forma. Se o fizer, poderá tornar-se responsável perante a Lei Brasileira.

2. Nunca tente endireitar ou soldar qualquer peça da estrutura de proteção ou dos suportes de fixação que tenha sofrido qualquer acidente. Fazendo-o, poderá enfraquecer a estrutura e pôr em perigo a sua segurança.

3. Nunca fixe quaisquer peças da estrutura princi-pal ou ligue a sua cabine ou estrutura de proteção contra capotamento, sem ser com os parafusos e porcas especiais, de alta resistência, devidamente especificados.

4. Nunca ligue correntes ou cordas a cabine ou a estrutura principal para efetuar qualquer reboque. 5. Nunca corra riscos desnecessários, embora a sua cabine ou estrutura de proteção contra capotamento lhe ofereça a máxima proteção possível.

Sempre que ver este símbolo este significa : ATENÇÃO ! ESTEJA ALERTA ! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO !

(18)

Os decalques reproduzidos nas páginas que se seguem, foram aplicados no seu trator nas posições indicadas nas gravuras a seguir. A sua intenção é salvaguardar a sua segurança bem como a dos que trabalham com você. Por favor, leve este Manual e ande à volta do seu trator, anotando a localização dos decalques bem como o seu significado. Reveja os decalques e as instruções descritas neste Manual. Mantenha-os sempre bem legíveis e limpos. Se estiverem danificados ou ilegíveis, peça outros ao seu Concessionário New Holland.

NOTA: Os decalques aplicados no trator podem variar de acordo com o modelo e mercado.

TRATORES CABINADOS 17 7 6 8 15 9 30 13 2 3 13 31 4 21 23 22 33 5 19 14 24 12 18 11 10 16 29 28 23 17

(19)

TRATORES PLATAFORMADOS 30 28 13 17 1 29 13 16 31 4 26 7 6 8 15 32 21 23 22 5 9 3 2 10 14 20 12 11 17 19 23 24 27

(20)

1 - Orientação para acesso à plataforma do operador

Localização:

• Somente Tratores Plataformados: Console direito da plataforma do operador e voltado para a escada de acesso.

2 - Recomendações gerais: NÃO PISAR

Localização:

• Tratores Cabinados: Canto inferior esquerdo do vidro frontal da cabine.

• Tratores Plataformados: Canto inferior direito do defletor frontal da plataforma.

3 - Indicação de operação do acelerador de mão

Localização:

• Tratores Cabinados: Console do lado direito da cabine, junto à alavanca do acelerador de mão. • Tratores Plataformados: Console do lado direito da

plataforma, junto à alavanca do acelerador de mão.

4 - Indicação de desligamento do motor - corte do combustível

Localização: Junto a chave de partida ao motor.

5 - Vide informações do Manual do Operador antes de rebocar

Localização: Na coluna de direção abaixo do volante do trator.

6 - Recomendações de operação das alavancas do levantador hidráulico de três pontos

Localização:

• Tratores Cabinados: Console do lado direito da cabine, junto aos comandos.

• Tratores Plataformados: Console do lado direito da plataforma, junto aos comandos.

(21)

7 - Leia com atenção as instruções de segurança do manual do operador

Localização:

• Tratores Cabinados: Na coluna direita da cabine. • Tratores Plataformados: Na coluna direita da EPCC.

8 - Instrução de operação das válvulas hidráulicas remotas

Localização:

• Tratores Cabinados: Console direito da plataforma, junto às alavancas de acionamento das válvulas remotas.

• Tratores Plataformados: Console direito da plataforma, junto às alavancas de acionamento das válvulas remotas.

9 - Instrução de operação das válvulas hidráulicas remotas

Localização:

• Tratores Cabinados: Parte traseira inferior da cabine, junto as válvulas remotas.

• Tratores Plataformados: Parte traseira inferior da plataforma, junto as válvulas remotas.

10- Diagramas de velocidades do trator de acordo com a rotação do motor e dimensões dos pneus (16x16 / 32x32)

Localização:

• Tratores Cabinados: Vidro lateral direito da cabine. • Tratores Plataformados: Parte superior do defletor

frontal direito da plataforma.

11- Diagramas de velocidades do trator de acordo com a rotação do motor e dimensões dos pneus (18x6 / 31x12)

Localização:

• Tratores Cabinados: Vidro lateral direito da cabine. • Tratores Plataformados: Parte superior do defletor

frontal direito da plataforma.

12 - Instrução de operação do super-redutor (creeper)

Localização: Lado esquerdo da transmissão, junto à alavanca de acionamento do creeper.

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 MPH0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24

A

B

C

KPH 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 17X6 18X6 1500 1970 2300 540 @ 1970

(22)

13 - Para evitar ferimentos graves, mantenha as mãos e as roupas afastadas da ventoinha, das correias e quaisquer outros componentes em rotação

Localização: De ambos os lados e na parte de trás do radiador.

14 - Recomendações especiais para tratores com transmissões 18x6 e 31x12

Localização:

• Tratores Cabinados: Vidro lateral direito da cabine. • Tratores Plataformados: Parte superior do defletor

frontal direito da plataforma.

15 - Alerta de segurança para acoplamento de implementos no levantador hidráulico de três pontos

Localização: Parte traseira do pára-lamas direito.

16 - Aviso! Sistema de arrefecimento sob pressão. Espere esfriar e depois retire a tampa cuidadosamente. Proteja a mão com um pano e gire a tampa até ao primeiro batente, deixando que o resto da pressão escape, antes de retirar a tampa completamente

Localização: Lado direito do radiador.

17 - Atenção às informações sobre o motor kit no Manual do Operador

• Tratores Cabinados: Console direito da cabine, junto às alavancas de acionamento das válvulas remotas e parte traseira inferior da cabine, junto às válvulas remotas.

• Tratores Plataformados: Console direito da plataforma, junto às alavancas de acionamento das válvulas remotas e parte traseira inferior da plataforma, junto às válvulas remotas.

18 - Instruções de segurança com o equipamento radar

• Somente Tratores Cabinados: Parte inferior do vidro frontal esquerdo da cabine.

(23)

19- Diagramas de velocidades do trator de acordo com a rotação do motor e dimensões dos pneus (15x12)

Localização:

• Tratores Cabinados: Vidro lateral direito da cabine. • Tratores Plataformados: Parte superior do defletor

frontal direito da plataforma.

20 - Simbologia indicativa de freio de estacionamento

• Somente Tratores Plataformados: Alavanca do freio de estacionamento.

21 - No caso do trator capotar, segure-se firmemente ao volante. Não tente saltar do trator

Localização:

• Tratores Cabinados: Na coluna esquerda da cabine. • Tratores Plataformados: Na coluna esquerda da

EPCC.

22 - Indicação dos lubrificantes recomendados

Localização: Parte traseira interna do pára-lamas, lado

KPH0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 MPH0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24

A

B

C

1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1500 1970 2300 540 @ 1970 15 X 12

(24)

23 - Recomendações gerais: Atenção!

Localização: Na lateral do reservatório do fluido, embaixo do capô no lado direito do trator e sobre a proteção da tomada de força traseira.

24 - Recomendações especiais para tratores com transmissão 15x12

Localização:

• Tratores Cabinados: Vidro lateral direito da cabine. • Tratores Plataformados: Parte superior do defletor

frontal direito da plataforma.

25 - Procedimento de partida ao motor com bateria auxiliar e precauções de segurança

Localização:

• Somente Tratores Plataformados: Defletor frontal direito da plataforma.

27 - Recomendações de operação do trator e precauções gerais de segurança

Localização:

• Somente Tratores Plataformados: Defletor frontal esquerdo da plataforma.

26 - Orientações quanto ao risco de capotagem, conservação da EPCC e uso do cinto de segurança

• Somente Tratores Plataformados: Na coluna esquerda da EPCC, abaixo da plaqueta de identificação.

(25)

28 - Decalque de indicação do biodiesel

Localização: Fixado na lateral esquerda do capô.

29 - Informação da proporção de água e aditivo para o sistema de arrefecimento

Localização: Lado direito do radiador.

30 - Decalque indicativo de biodiesel.

Localização: Fixado logo abaixo do decalque de Bio diesel.

31 - Placa de identificação New Holland do mo-tor

Localização: Fixado na lateral direita da tampa de válvulas do motor.

32 - Plaqueta da EPCC

• Somente Tratores Plataformados: Fixado à EPCC.

33 - Plaqueta da EPCC

• Somente Tratores Cabinado: Fixado à EPCC.

7000 Kg

ESTRUTURA DE PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO ROLL-OVER PROTECTIVE STRUCTURE

MARCO DE SEGURIDAD Nº SÉRIE / SERIAL: P/N: MASSA MÁX: MAX MASS: PESO MÁX: NORMA: STANDARD: NORMA: MODELOS ATENDIDOS: COVERED MODELS: MODELOS ATENDIDOS:

CNH LATIN AMERICA LTDA. AV. JUSCELINO K. DE OLIVEIRA, 11.825

CURITIBA / PARANÁ CNPJ: 60.850.617/0009-85 INDÚSTRIA BRASILEIRA / MADE IN BRAZIL

TM 7010, 7020, 7030, 7040

87623767 OECD CODE 4

(26)

Como guia para a utilização do seu trator, foram

utilizados nos instrumentos, comandos, interruptores e caixa de fusíveis. Estes símbolos estão indicadosabaixo, bem como o respectivo significado. Termostado do sistema auxiliar de partida Carga do alternador Nível de combustível Corte automático de combustível RPM do motor (rpm x 100) Horas de trabalho Pressão do óleo do motor Temperatura do sistema de arrefe-cimento do motor Nível do sistema de arrefecimento Luzes do trator Luz alta Luz baixa Faróis de serviço Luzes de freio Buzina Rádio Memória de emergência Indicadores de direção Indicadores de direção - um reboque Indicadores de direção - dois reboques Limpa-lava pára-brisas Limpa-lava vidro traseiro Comando da temperatura do aquecimento Ventoinha do aquecimento Ar Condicionado Filtro de ar obstruido Freio de estacionamento Nível do óleo dos freios Freio do reboque Sinalizador Cuidado ! Substância corrosiva Tomada de Força (TDF) Transmissão em ponto-morto Super redutor Regulagem lenta ou baixa Regulagem rápida ou alta Velocidade de deslocamento Bloqueio do diferencial Temperatura do óleo do eixo traseiro Pressão do óleo da transmissão Tração dianteira ligada Tração dianteira desligada Cuidado ! Sinalização de emergência Controle variável Pressurizado ! Abra cuidadosamente Posição controlada Esforço controlado Tomada auxiliar de corrente Tomada de corrente para implemento Percentagem (%) de patinagem Subida do levantador (traseiro) Descida do levantador (traseiro) Limite de subida do levantador (traseiro) Limite de subida do levantador (dianteiro) Levantador inoperante Filtros do hidráulico e da transmissão Válvula remota extendida Válvula remota recolhida Válvula remota em flutuação Anomalia ! Veja o Manual do Operador Anomalia ! (símbolo alternativo)

SÍMBOLOS UNIVERSAIS

(27)
(28)
(29)

SEÇÃO 2

COMANDOS, INSTRUMENTOS E FUNCIONAMENTO

ANTES DE INICIAR A JORNADA

_____ ADVERTÊNCIA ______

Antes de conduzir ou trabalhar com o trator, estude as precauções de segurança na Seção 1 deste Ma-nual.

Leia esta seção atentamente. Ela descreve a locali-zação e o funcionamento dos diversos instrumentos, interruptores e comandos do seu trator. Mesmo que trabalhe com outros tratores, leia cuidadosamente esta seção do Manual e assegure-se de que está perfeita-mente familiarizado com a localização e a função de todas as características do trator.

Não trabalhar com o trator, não conduzir nem utilizar o mesmo enquanto não estiver totalmente familiariza-do com tofamiliariza-dos os comanfamiliariza-dos. Será tarde demais para aprender depois que o trator já se encontrar em movi-mento. Se tiver alguma dúvida sobre qualquer aspec-to relacionado com o funcionamenaspec-to do traaspec-tor, con-sultar o seu Concessionário New Holland.

Prestar especial atenção às recomendações sobre o amaciamento, de forma a assegurar-se de que o seu trator lhe prestará um serviço duradouro e confiável, para o qual foi construído. Consultar a Seção 3. Esta seção está dividida em 10 assuntos, conforme se segue. Se um determinado componente tiver de ser regulado em serviço, as instruções corresponden-tes encontram-se na Seção 3 – Operação de Campo. As instruções de funcionamento dos diferentes aces-sórios encontram-se na Seção 6.

As instruções e recomendações de lubrificação e manutenção encontram-se na Seção 4. As especifi-cações do trator encontram-se na Seção 7.

Na parte final deste Manual encontra-se o índice com-pleto, em ordem alfabética.

Assunto Página

Cabine 2-2

Plataforma do Operador 2-6

Assentos 2-18

Freio de Estacionamento, Acelerador

e Pedais de Comando 2-20

Console de Instrumentos 2-22

Instrumentos Analógicos e Analógico/Digital 2-25 Transmissão "Synchro Command" (16 x 16)

e (15 x 12) 2-31

Transmissão "Range Command"

(18x6 / 31x12) 2-37

Bloqueio dos Diferenciais 2-47

(30)

COMANDOS DA CABINE

(31)

Referente à Figura 1 Nº da Página para Referência

2. Acelerador manual ... 2-20 3. Comandos da transmissão

Transmissão "Range Command" (18x6 / 31x12) ... 2-37 4. Comandos da TDF ... 3-8 5. Comandos do hidráulico ... 3-18 Sistema em circuito aberto ... 3-24 Sistema em circuito fechado ... 3-43 6. Bloqueio dos diferenciais e Tração dianteira ... 2-47, 2-50 7. Painel de comando do EDC ... 3-31 8. Alavancas das válvulas de controle remoto

Sistema em circuito aberto ... 3-24 Sistema em circuito fechado ... 3-43 9. Tomadas elétricas para acessórios ... 2-16 11. Comando externo do levantador hidráulico ... 3-40 14. Manípulo de fechamento do vidro traseiro ... 2-9 15. Caixa porta-objetos

16. Assento do operador ... 2-18 17. Freio de estacionamento ... 2-20 18. Porta-Copos

20. Pedal do avanço lento

Transmissão "Range Command" (18x6 / 31x12) ... 2-21 21. Pedais do Freio ... 2-21 22. Alavanca de inversão

Transmissão "Range Command" (18x6 / 31x12) ... 2-38 24. Painel de instrumentos

Interruptores no console ... 2-22 Painel de instrumentos analógico e analógico/digital ... 2-25 25. Pedal do acelerador ... 2-20

(32)

COMANDOS DA CABINE

(33)

Referente à Figura 2 Nº da Página para Referência

1. Alavanca de Comando do Inversor

Transmissão “Sychro Command” ... 2-31 2. Alavanca de Comando das Velocidades ... 2-31 3. Acelerador Manual ... 2-20 4. Alavanca de Comando das Gamas ... 2-31 5. Comandos da TDF ... 3-8 6. Alavancas das Válvulas de Controle Remoto

Sistema em Circuito Aberto ... 3-24 8. Cobertura

9. Tomada Elétrica para Acessórios ... 2-16 10. Manípulo de Abertura/Fechamento do Vidro Traseiro ... 2-9 11. Caixa Porta-Objetos

12. Assento do Operador ... 2-18 13. Comando do Freio de Estacionamento ... 2-20 14. Porta-Copos

15. Alavanca de Comando do Super-Redutor ... 2-33 16. Pedal da Embreagem

Transmissão “Sychro Command” ... 2-21 17. Pedais do Freio ... 2-21 18. Painel de Instrumentos

Interruptores no Console ... 2-22 Painel de Instrumentos Analógico e Analógico/Digital ... 2-25 19. Pedal do Acelerador ... 2-20

(34)

COMANDOS DA PLATAFORMA DO OPERADOR

(35)

Referente à Figura 3 Nº da Página para Referência

1. Alavanca de Comando do Inversor

Transmissão “Sychro Command” ... 2-31 2. Alavanca de Comando das Velocidades ... 2-31 3. Acelerador Manual ... 2-20 4. Alavanca de Comando das Gamas ... 2-31 5. Comandos da TDF ... 3-8 6. Alavancas das Válvulas de Controle Remoto

Sistema em Circuito Aberto ... 3-24 8. Cobertura

9. Tomada Elétrica para Acessórios ... 2-16 11. Caixa Porta-Objetos

12. Assento do Operador ... 2-18 13. Comando do Freio de Estacionamento ... 2-20 15. Alavanca de Comando do Super-Redutor ... 2-33 16. Pedal da Embreagem

Transmissão “Sychro Command” ... 2-21 17. Pedais do Freio ... 2-21 18. Painel de Instrumentos

Interruptores no Console ... 2-22 Painel de Instrumentos Analógico e Analógico/Digital ... 2-25 19. Pedal do Acelerador ... 2-20

(36)

Generalidades – Figura 4

A cabine foi concebida para o conforto e conveniência do operador.

Uma porta ampla permite a entrada na cabine, pelo lado esquerdo, facilitada por corrimões e degraus com revestimentos anti-derrapantes.

As características da cabine standard incluem um sistema de aquecimento que utiliza o ar exteno/ desembaçador, ar condicionado, pára-sol, vidros fumê e janelas laterais. As opções incluem cabine com suspensão, tampa do teto, rádio toca-fitas, limpa/lava vidro traseiro, pára-brisas de abrir e retrovisores ex-ternos telescópicos.

Puxador Exterior da Porta – Figura 5

Cada porta tem um puxador exterior (2) e pode ser fechada à chave pela parte externa, utilizando a cha-ve fornecida. Inserir a chacha-ve na abertura existente no botão. Girar a chave para fechar ou abrir a porta. Para abrir a porta pelo exterior, apertar no botão e abrir a porta pelo puxador.

Puxador Interno da Porta – Figura 6

Para abrir a porta pela parte interna, levantar o puxa-dor (2) e usao o manípulo (1) para empurrar e abrir a porta.

4

5

(37)

Acesso e Saída da Cabine – Figura 7

Nos tratores sem cabine, é possível acessar a posi-ção de conduposi-ção, pelos lados direito ou esquerdo. Nas versões com cabine o acesso é apenas pelo lado esquerdo.

_____ PRECAUÇÃO ______

Para entrar na cabine pelo lado direito, utilizar so-mente os puxadores como apoio ao subir os degraus Se as alavancas das mudanças forem tocadas aci-dentalmente, o trator poderá por-se em movimento de forma inesperada.

Para entrar na cabine, faça sempre de frente para a porta. Apoiar um pé no degrau mais baixo (2) e, usan-do os corrimãos (1) e (3) na coluna “A” e no interior da porta, subir os degraus e entrar na cabine. Fechar a porta, ocupar o lugar do operador e colocar o cinto de segurança, se estiver montado.

Para sair da cabine, soltar o cinto de segurança, abrir a porta, agarrar o puxador, sair da cabine de costas e descer os degraus apoiando-se nos corrimãos.

Janela Traseira – Figura 8

A janela traseira pode ser trancada na posição fecha-da ou mantifecha-da na posição total ou parcialmente aber-ta.

Para fechar a janela, puxe-a pelos pegadores (1). Acionar o manípulo de fechamento para baixo, a fim de manter a janela na posição fechada.

IMPORTANTE: Manter sempre o controle da janela

ao abri-la completamente, não a deixando deslocar-se livremente.

7

(38)

10

11 9 Espelhos Retrovisores Externos – Figura 9

Deslocar o braço do espelho, conforme necessário, de forma a conseguir a melhor visiblidade para a tra-seira. Ajustar o ângulo do espelho.

O espelho é montado em uma articulação com siste-ma de fricção, podendo deslocar-se, com a mão, para o ângulo desejado para que o condutor possa obter a visão correta.

Luz Interna da Cabine - Fig. 10

A luz (1) da cabine é ligada através do interruptor (2) montado na coluna e possui 3 posições:

- Posição A = Desligado - Posição B = Ligado

- Posição C = Luz acesa apenas com a porta aberta.

Espelho Retrovisor Interno (quando montado) -Fig. 11

O espelho (2) pode ser ajustado fazendo-o girar no respectivo suporte.

Estrutura de proteção contra capotagem (EPCC)

Seu trator está equipado com uma estrutura de prote-ção contra capotamento (EPCC), testada pela fábri-ca e homologada com base nas normas NBR10001 e OECD Code IV (exceto para baixas temperaturas). Realize inspeções periódicas na EPCC para mantê-la em perfeito estado. Caso observe qualquer proble-ma na estrutura, procure o Concessionário New Holland mais próximo.

O EPCC possui uma plaqueta de identificação, que está fixada na face interna da estrutura, onde estão detalhadas suas características.

(39)

COMANDOS DO AR CONDICIONADO

COMANDOS DO AR CONDICIONADO E

DA TEMPERATURA

O sistema só funciona depois da chave de partida ter sido ligada e ter ligado o botão do ar condicionado. Para ligar o sistema, girar a chave de partida para a posição 2, ver Seção 3, colocar o comando (1) da ventoinha elétrica na posição A, B ou C e ligar o inter-ruptor (2) do ar condicionado.

Comando do aquecimento

Girar o botão (3) do aquecimento para a direita para obter o máximo de aquecimento; se girar totalmente para a esquerda corta a circulação do líquido de arrefecimento e, desta forma, o aquecimento deixa de funcionar.

Comando (1) da ventoinha elétrica de 3 velocidades

A ventoinha apenas funciona com a chave de partida na posição ligado.

A. Velocidade mínima

B. Velocidade média

C. Velocidade máxima

NOTA: Quanto à pressurização da cabine, consultar

o Capítulo Entitulado “Ventilação”, mais adiante nesta seção.

(40)

SISTEMA DE AR CONDICIONADO

INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO

O sistema do ar condicionado retira a umidade do ar frio ou do ar quente.

Funciona da seguinte forma:

ADVERTÊNCIA: Quando o motor está parado o ar

condicionado não funciona porque o compressor é acionado pelo motor.

LIGAR O AR CONDICIONADO

Com o motor trabalhando e a ventoinha elétrica liga-da, girar o botão (2), página anterior, para ligar o ar condicionado.

ADVERTÊNCIA: Ligar sempre a ventoinha antes do

ar condicionado.

O ar condicionado não pode trabalhar quando a ventoinha está desligada.

Após alguns minutos trabalhando o visor no topo do filtro secador deverá estar limpo e não conter bolhas. Se não fôr o caso, parar o sistema e contatar o seu Concessionário New Holland.

AJUSTE DO SISTEMA

Para uma utilização correta, abrir sempre os ventila-dores de recirculação quando o ar condicionado esti-ver trabalhando e manter fechadas as portas, teto e janela traseira. Se desejar baixar a temperatura na cabine e, simultaneamente, reduzir a umidade do ar, girar o botão (3), página anterior, para a esquerda até obter a temperatura desejada.

ADVERTÊNCIA: Antes de pôr o motor em movimento,

verificar se o ar condicionado está desligado.

NOTA: Quando trabalhar em ambientes muito

poluídos, a pressão na cabine deve ser aumentada para evitar o ingresso de poeiras; aconselhamos também a fechar os ventiladores de recirculação.

Se, por outro lado, desejar apenas que o ar condicio-nado realize a função desumidificação sem baixar a temperatura do ar, girar o comando (3), página anteri-or, para a direita para obter a temperatura desejada.

Para restabelecer a temperatura na cabine após pro-longada exposição ao sol, pôr o motor em movimen-to, ligar o ar condicionado e, cerca de um minuto de-pois, abrir ligeiramente a janela traseira ou o teto para deixar escapar o ar quente.

DESLIGAR O AR CONDICIONADO

Antes de parar o motor desligar sempre o ar condici-onado, apertando no botão (2) e colocando o coman-do (1) da ventoinha elétrica na posição “off”.

(41)

VENTILAÇÃO

Ligar o sistema de ventilação com o interruptor (1), fig. 13 e dirigir o fluxo de ar ajustando os ventiladores giratórios (2), fig. 13.

O ar pode ser proveniente do exterior ou do interior da cabine, através do ajuste dos ventiladores traseiros de recicurlação do ar (1), fig. 14 os quais têm duas regulagens:

- Ventiladores fechados: o ar é proveniente do ex-terior, através dos filtros laterais.

- Ventiladores abertos: uma grande quantidade de ar é proveniente do interior, através dos próprios ventiladores.

O ar que entra na cabine proveniente do exterior é sempre filtrado.

Quando a ventoinha elétrica é ligada com as portas, os ventiladores de recirculação e as janelas fechadas, a pressão no interior da cabine é mais elevada do que no exterior e, como conseqüência, o ar apenas pode en-trar na cabine através dos filtros laterais.

Ventoinha elétrica

O interruptor (1), figs. 13 e 15 da ventoinha elétrica é ligado quando a chave de partida está na posição li-gado.

A. Velocidade mínima

B. Velocidade média

C. Velocidade máxima

Filtro de ar

PERIGO: Lembre-se que o filtro, de uma

for-ma geral, não o protege dos pesticidas (agro-tóxicos). Deste modo, a proteção total contra estas substânci-as apensubstânci-as se consegue se forem seguidsubstânci-as substânci-as pre-cauções dadas pelos próprios fabricantes de tais pro-dutos. Estas precauções devem ser tomadas para todos os tipos de filtros, bem como se devem obser-var as instruções de uso e manutenção. Mesmo com a utilização de filtros de carvão ativo, estes filtros não eliminam a necessidade de se seguirem as pre-cauções recomendadas para combater os efeitos nocivos dos pesticidas.

14

13

(42)

16

18 17 AQUECIMENTO - Fig. 16

Pode-se ajustar a temperatura do ar quente utilizan-do o botão de comanutilizan-do (1), fig. 16 através da redução ou aumento de líquido de arrefecimento circulante e, com a ventoinha elétrica (2), pode variar a quantidade de ar que entra na cabine através dos ventiladores (3).

NOTA: A capacidade total do sistema de

arrefecimento (incluindo o sistema de aquecimento da cabine) é de 24 litros (6,4 US gal - 5,3 Imp. gal).

NOTA: Na Seção 4, fornecem-se as especificações

das misturas.

Comandos da temperatura

- Totalmente para a esquerda = temperatura míni-ma.

- Totalmente para a direita = temperatura máxima.

RÁDIO - Figs. 17 e 18 (opcional)

Para proporcionar maior conforto ao condutor, a cabi-ne pode estar equipada com rádio.

O equipamento é composto por: - Dois alto falantes (1), estereo. - Caixa (2) para a montagem do rádio. - Antena (1), Fig. 18 e ligações.

(43)

INSPEÇÕES REGULARES

Pelo menos uma vez, a cada três meses.

- Retirar qualquer corpo estranho do condensador e das palhetas do evaporador.

- Verificar a tensão da correia do compressor. - Funcionar o motor a 1.500 rpm e verificar o visor

do filtro secador: deverá estar tansparente e não conter nenhuma bolha de ar ou líquido branco. - Verificar o estado das tubulações, uniões e

su-portes de montagem.

- Verificar se os tubos de descarga estão traba-lhando em perfeitas condições e retirar qualquer condensação do evaporador.

- Controlar o aperto dos parafusos e porcas de fi-xação da polia e do compressor.

MANUTENÇÃO

Durante longos períodos de inatividade, ligar o ar con-dicionado por alguns minutos todos os meses, para que o óleo circule no sistema e o mantenha em boas condições.

Pôr o sistema em movimento apenas quando o motor estiver quente e a temperatura na cabine tenha atingi-do 20 oC (68 oF).

MANUTENÇÃO ANUAL

No início da safra, quando o trator tiver de ser utiliza-do, o seu Concessionário New Holland deverá reali-zar as seguintes operações:

- Verificar o sistema quanto a vazamentos, com o detetor de vazamentos;

- Sangrar o sistema de ar condicionado; - Substituir o óleo no compressor;

- Substituir o filtro secador, se necessário;

- Carregar o sistema com R 134 a;

- Realizar os testes funcionais ao sistema.

MANUTENÇÃO GERAL DA CABINE

(TODOS OS MODELOS)

Após ter completado a manutenção externa na cabi-ne, conforme se descreve na Seção 4, fazer as se-guintes inspeções:

1. Verificar, de tempos em tempos, se não existe água acumulada por baixo do tapete ou das par-tes almofadadas.

2. Lubrificar as dobradiças e fechaduras das por-tas, teto e janelas de abrir, com lubrificantes e repelentes de umidade.

3. Utilizar detergentes adequados ou, se necessá-rio, éter sulfúrico para limpar os vidros.

4. Retirar a palheta do limpador de párabrisas e passá-la em pó de talco.

5. Deixar as portas ou o teto parcialmente aberto.

ESPECIFICAÇÕES

Gás Refrigerante ... R 134 a - Quantidade ... 1,2 kg Compressor ... DENSO - Número de cilindros ... 10 - Cilindrada ... 165,3 cm3

- Tipo de óleo ... DENSO ND8 - Quantidade de óleo ... 300 ml Potencial térmico à temperatura

ambiente de 35 oC (95 oF) ... 4500 kcal/h

Fluxo de ar com a ventoinha

(44)

19

TOMADAS ELÉTRICAS AUXILIARES

PARA ACESSÓRIOS E MONTAGEM DO

MONITOR DO IMPLEMENTO

Tomada para Luzes do Reboque – Figura 19

Existe uma tomada normal de 7 pinos (1) para as luzes de um reboque, montada num suporte na parte externa do chassi da cabine, sob a janela traseira. A posição da tomada poderá variar em relação à indicada na Figura 19, dependendo do tipo de válvulas de con-trole remoto instaladas, etc. As ligações desta toma-da são as seguintes:

Terminal nº/Côr do Fio

(ver detalhe - Figura 19) Nº do Circuito Circuito

1 Verde 49B Indicador Direção LD

2 - -

-3 Preto 57DM Massa

4 Verde 50B Indicador Direção LE

5 Vermelho 1013E Lanterna LD

6 Verde 810A Luzes de Freio

7 Vermelho 1014C Lanterna LE

Tratores com transmissão "Range Command" (18x6 / 31x12)

Tratores com transmissão “Synchro Command” Terminal nº/Côr do Fio

(ver detalhe - Figura 19) Nº do Circuito Circuito

1 Verde 49B Indicador Direção LD

2 - -

-3 Preto 57 Massa

4 Verde 50B Indicador Direção LE

5 Vermelho 1013A Lanterna LD

6 Verde 810A Luzes de Freio

(45)

21 20 Encaminhamento do Cabo do Monitor

– Figura 20

O cabo para operação do monitor pode ser conveni-entemente encaminhado até o equipamento, através de uma pequena abertura no painel inferior traseiro. O painel dispõe de um recorte (2) o qual, está coberto por um tampão de borracha. Para disponibilizar a pas-sagem do cabo, retirar o tampão.

Montagem Alternativa do Monitor (Quando Disponível)

Na coluna “B” existem dois orifícios com porcas de 10 mm e parafusos sextavados (1). Retire as tampas plásticas dos parafusos e utilizá-os para montar o monitor.

Recomenda-se a fixação de um suporte apropriado com dobradiças na coluna “A” ou “B” para montar o monitor. Isto permite que o monitor possa ser deslo-cado para o lado, de forma a não impedir o livre aces-so e saída da cabine.

LIMPEZA INTERNA DA CABINE

Quando o forro do interior da cabine estiver sujo, de-verá ser lavado. Molhar um pano numa solução de água quente/detergente e torcer o pano para eliminar o máximo possível da água.

O forro de borracha do piso é instalado de forma a permitir que a água escorra pelas portas abertas. La-var o piso cuidadosamente e deixar secar de forma natural. Evitar a passagem de água para baixo do ta-pete.

(46)

O assento possui ajuste para a sua suspensão, altu-ra e aproximação/afastamento em relação aos co-mandos.

Desta forma, pode escolher a posição mais confortá-vel para condução e pode alterá-la enquanto trabalha. • Para chegar o assento à frente ou atrás,

empur-rar a alavanca (4) para o lado.

• Após ter deslocado o assento, soltar a alavanca e certificar-se de que o assento ficou preso na posição escolhida.

Ajuste da suspensão do assento

Ajuste da suspensão correto, girar o botão (1) para a direita ou para a esquerda até que, sentado no as-sento, encontre a posição mais confortável, conforme o indicador (2).

ASSENTO DO OPERADOR

A escolha do banco disponível para o seu trator, de-pende do modelo e do nível de especificações. Seja qual for o banco instalado no seu trator, verificará que dispõe de uma vasta gama de ajustes.

NOTA: Os tratores sem cabine têm os assentos

for-rados a Vinyl. Os tratores com cabine têm os bancos forrados com tecido.

Antes de começar a utilizar o trator, é muito impor-tante ajustar o banco para a posição que lhe dê maior conforto. Todos estes ajustes devem ser feitos, com o operador ocupando o seu lugar.

Para facilitar a sua identificação, todos os pontos de ajuste do banco são de côr cinza. Ver o texto que se segue e as gravuras correspondentes (Figuras 22 e 23) para mais detalhes.

Assento standard – Fig. 22

Ocupe o seu lugar e gire o manípulo (1) de regulagem da firmeza/suavidade da suspensão, ajustar para ca-racterística que mellhor convier.

Girar o manípulo para a direita para aumentar a rigi-dez da suspensão e conseguir uma posição mais fir-me. Girando para a esquerda, torna-se a suspensão mais macia.

A alavanca (2) controla o curso do assento. Deslocar a alavanca para a direita e empurrar o banco para a frente ou para trás, conforme necessário. Quando se solta a alavanca, o banco fica bloqueado na posição escolhida.

Cada apoio de braço está fixado à estrutura do as-sento e pode ser levantados para a posição vertical. Sob o assento, no lado esquerdo, encontram-se duas alavancas (3) e (4) para regulagem da inclinação do mesmo. A alavanca da frente (3) permite alterar a al-tura da parte frontal do banco e a alavanca de trás (4), a parte traseira do banco.

Ajuste da altura do assento

Para subir o assento, afrouxar as porcas (3) e posicioná-lo na altura mais adequada.

Quando ausentar-se do trator, por um período maior, destrave a alavanca (5) e escamoteie o assento até apoiá-lo ao volante do trator. Para retornar o assento à posição de uso, destrave a alavanca (6) e volte o assento à posição original até que a alavanca (5) tra-ve-se.

Assento Luxo (Tratores com Cabine) – Fig. 23

1 2 3 5 4 6 22 23 2 1 3 4

(47)

24 Cinto de Segurança – Figura 24

Seu trator está equipado com cinto de segurança tes-tado e homologado.

Utilizar sempre o cinto de segurança quando estiver disponível no assento do operador e o trator seja equi-pado com EPCC.

Para travar o cinto, puxe-o e insira a lingüeta (1) na fivela (2) até ouvir um click, indicando que o cinto está travado. Pressionar o botão vermelho (3) para soltar o cinto.

O cinto pode ser lavado com uma esponja e água com um pouco de sabão. Nunca utilizar solventes, ou detergentes, pois estes produtos enfraquecem o teci-do teci-do cinto. Substitua o cinto quanteci-do este se apre-sentar desfiado, danificado ou com sinais de desgas-te evidendesgas-te.

(48)

25 26 27

FREIO DE ESTACIONAMENTO,

ACELERADOR E PEDAIS DE

COMANDO

Freio de Estacionamento – Figura 25

Do lado esquerdo do banco do operador encontra-se a alavanca do freio de estacionamento. Para aplicar o freio, puxaar a alavanca para cima. Para desaplicar, puxar a alavanca ainda um pouco mais, pressionar o botão (1) e baixar completamente a alavanca.

IMPORTANTE: Antes de iniciar a marcha, verificar

se o freio de estacionamento está completamente destravado.

Alavanca do Acelerador – Figura 26

A alavanca do acelerador (1) controla a rotação do motor. Empurrar progressivamente a alavanca para a frente para acelerar o motor. Puxá-la para trás para reduzir a aceleração (rotação)do motor.

Pedal do Acelerador – Figura 27

O pedal do acelerador (1), pode ser usado indepen-dentemente do acelerador manual para controlar a ve-locidade do trator. Ao conduzir na estrada, recomen-da-se usar o pedal do acelerador.

NOTA: Ao soltar o pedal do acelerador, a velocidade

do motor reduz-se ao nível estabelecido pelo acelera-dor manual. Quando usar o pedal do aceleraacelera-dor, ajustar o acelerador manual para a posição de velocidade mínima (alavanca toda para trás).

(49)

28

29 Pedais do Freio – Figura 28

_____ ADVERTÊNCIA ______

Nos tratores com tração nas quatro rodas, a tração para o eixo dianteiro é ligada automaticamente quan-do se aplicam os freios, de forma a assegurar uma frenagem nas quatro rodas. Além disso, também existem os freios a disco dianteiros, opcionais. Seja qual for o sistema que estiver montado, é importante ter sempre em mente a eficiência da frenagem nas quatro rodas. Tomar o devido cuidado nas frenagens bruscas.

Os freios são atuados por dois pedais (2) e (3). Po-dem ser atuados independentemente, para facilitar as curvas em espaços reduzidos ou ligados um ao outro para frenagens normais. Para o trabalho no campo, os freios devem estar separados como mostrado na Figura 28. No entanto, devido aos pedais estarem muito próximos, é sempre possível aplicar ambos os pe-dais, quando necessário.

Figura 29

_____ ADVERTÊNCIA ______

Para sua segurança, ligar os dois pedais dos freios quando se deslocar à velocidade de transporte ou se tiver acoplado um reboque ao trator e que disponha de freios hidráulicos. Para ligar os pedais um ao ou-tro, deslocar o ferrolho (2) para a direita, para este prender no furo do pedal do lado direito e empurrar a ponta em gancho (1) para baixo, para prender no pe-dal esquerdo.

Pedal de Embreagem/Avanço Lente – Figura 30

Ao pressionar o pedal da embreagem (1), desliga-se a tração entre o motor e a transmissão. Acionar o pedal para transferir a potência do motor suavemente para as rodas motrizes ao iniciar a marcha. Ver “TRANSMISSÃO” mais adiante nesta Seção para mais detalhes.

NOTA: Para evitar o desgaste prematuro, nunca

utili-zar o pedal da embreagem como um descanso para o pé.

(50)

31

32

CONSOLE DOS INSTRUMENTOS

O texto que se segue, descreve a utilização dos di-versos interruptores, comandos, etc., montados no console dos instrumentos e na coluna da direção.

Comando do Limpa/Lava-Vidros da Janela Traseira (quando montado) – Figura 31

Ao ligar a chave de partida, o interruptor oscilante fica iluminado interiormente.

Pressionar parcialmente do lado esquerdo do inter-ruptor oscilante (1) para ativar o limpa-vidros traseiro, no modo intermitente. Pressionar totalmente para atu-ar o limpa/lava-vidros. O interruptor possui uma mola interna e, ao ser solto, regressa à posição de limpa-vidros.

Pressionar do lado direito para desligar o limpador.

Comando do Limpa/Lava Pára-Brisas – Figura 32

A alavanca (1) do lado direito da coluna da direção comanda o limpador/lavador do pára-brisas dianteiro. Com a chave de partida ligada, deslocar a alavanca para trás, para a posição 1 para acionar o limpador no modo intermitente, limpando o pára-brisas uma vez de 5 em 5 segundos.

Deslocando a alavanca mais para trás, para a posi-ção 2, aciona o limpador na velocidade mais lenta das 2 existentes. Deslocando-se a alavanca totalmen-te para trás, posição 3, será selecionada a velocida-de mais rápida. Pressionar a extremidavelocida-de da alavan-ca para dentro, para a posição 4, para acionar o lavador do pára-brisas.

NOTA: Os bicos frontal e traseiro do lavador estão

montados no centro estrutura da cabine, imediata-mente abaixo do teto. Com um alfinete, pode-se ajustar o ângulo do esguicho.

Referências

Documentos relacionados

c) O abono será no valor correspondente a 1/5 (um quinto) do salário nominal mensal, tendo como base os salários do dia do início do gozo de férias do empregado e não poderá superar

A Tabela I.17 mostra como configurar o Timer 1 para trabalhar com sinal de clock interno, sinal de clock externo assíncrono ou sinal de clock externo síncrono.. Tabela I.16 – Bits

Na população estudada, distúrbios de vias aéreas e hábito de falar muito (fatores decorrentes de alterações relacionadas à saúde), presença de ruído ao telefone (fator

Fonte: Inspirado em Agenda Digital Imagina Chile (2013-2020), Estrategia Digital Nacional (México, 2013), Plan Nacional de TICs 2008-2019 (Colômbia), Propostas para um Programa

Algumas propostas de políticas foram influenciadas pelo fundamento político e pela ação do PVNC, tais como: o Programa Universidade para Todos – PROUNI e o Programa de Apoio

Azul, Sete Serras, Tapuia, Apuama, Flecha Dourada, Caboclo Uirapara, Caboclo Aymoré, Caboclo Lírio Branco, Uiba uí, Caboclo Tira-Teima, Caboclo Cipó, Caboclo Rôxo, Caboclo

sendo o contexto em que menos se registrou próclise, ou seja, mais se registrou ênclise; desse modo, a redução da duração parece ser fator determinante para a ligação do clítico

JOCELYN SANTIAGO BRANDAO JOEL HERMOGENES DE MEDEIROS JONAS PEREIRA DE ANDRADE JOSE ALFREDO NOIA ROCHA JOSE ANCHIETA MADRUGA JOSE ANTONIO DA SILVA JOSE CARLOS CAMPOS ALVES JOSE