• Nenhum resultado encontrado

CAPÍTULO 2: METODOLOGIA DE PESQUISA

2.4 Contexto principal de pesquisa (macrocontexto)

Esta pesquisa foi desenvolvida a partir do contexto de uma parceria de teletandem institucional (português e inglês) entre uma universidade pública brasileira (UB) e uma universidade privada norte-americana (UE), envolvendo a participação de 14 duplas de alunos e 4 mediadores. No contexto brasileiro, as sessões foram realizadas na modalidade não- integrada e no contexto da UE na modalidade integrada, como parte de um curso de português. Portanto, a parceria entre as instituições caracteriza a modalidade de teletandem institucional semi-integrado (MESSIAS, mimeo).

A colaboração entre as universidades em questão ocorreu entre março e abril de 2012, totalizando 10 sessões orais de teletandem (audiovisual, via Skype) e a realização, por parte dos alunos da UE, de atividades extras (preenchimento de perfil, diários de aprendizagem das interações, fóruns de discussão) no ambiente TelEduc. As mediações no contexto da UE foram realizadas por uma professora-pesquisadora27 em parceria com uma professora coordenadora do curso. Nesse período, eu mesma acompanhei, como mediadora assistente, as interações desse grupo no contexto da UB, preparando os computadores, substituindo alunos faltantes, auxiliando os alunos antes e durante as interações, juntamente com uma professora mediadora, também pesquisadora no projeto Teletandem e também professora de inglês na UB, que conduziu as sessões de mediação e ofereceu apoio durante as interações.

Tendo em vista que a caracterização da parceria institucional semi-integrada já foi apresentada no embasamento teórico deste trabalho, no quadro a seguir, apresento as características mais específicas dos contextos desta pesquisa, com destaque para o contexto brasileiro, foco deste trabalho.

Quadro 4: Características da parceria semi-institucional desta pesquisa Teletandem institucional

integrado

Universidade Estrangeira (UE)

Teletandem institucional não-integrado Universidade Brasileira (UB) Alunos

participantes

Graduandos de diferentes áreas, matriculados no curso de português.

Graduandos de diferentes áreas na UB e um professor da UB.

Mediadores Duas professoras de português responsáveis pelo curso. Ambas pesquisadoras do projeto Teletandem e transculturalidade.

Duas mediadoras voluntárias (uma professora de inglês da UB e também pesquisadora do projeto Teletandem e Transculturalidade e uma pesquisadora do projeto Teletandem, autora do presente trabalho).

27

A mediadora na UE gerenciou a gravação das interações e acompanhou as atividades no ambiente TelEduc durante toda a parceria. O material documentário coletado constituiu o banco de dados de sua pesquisa de doutorado (ZAKIR, 2015)

Integração ao currículo de um curso de línguas

As sessões de teletandem e atividades extras no ambiente TelEduc estavam integradas a um curso semestral de português para falantes de espanhol (Português Intermediário I) e as sessões de interação oral e atividades extras (perfil, diários das interações, participação em fóruns de discussão) correspondiam a 15% da média final do curso.

A prática de teletandem foi opcional e não integrada a um curso de línguas. Os praticantes que eram graduandos em Letras na UB puderam, eventualnente, ganhar pontos pela participação ou, assim como alunos de outros cursos, utilizar as horas de interação para cumprir créditos em atividades extracurriculares, mas não foram avaliados por ela. A participação de todos ocorreu de modo voluntário.

Horário e duração das sessões orais

As sessões orais ocorreram nas aulas regulares do curso de português, assim, o horário e o local eram fixos. As interações ocorreram duas vezes por semana, com duração média de 50 minutos (25 minutos para cada língua), de março à abril de 2012. As atividades extras no TelEduc eram realizadas semanalmente pelos alunos em horários variados.

As sessões orais acompanharam o cronograma do curso de português, com adaptações de fuso-horário, para acompanhar o horário das aulas de português na UE. Nesse caso, os interagentes brasileiros fizeram as interações em horários fora de suas aulas da graduação.

Temas das sessões orais via Skype

Os professores-mediadores sugeriam temas para os alunos a partir dos conteúdos que estavam sendo trabalhados nas aulas de português ou os alunos definiam seus próprios temas para discussão nas sessões de teletandem.

Os mediadores sugeriam temas, mas não havia necessariamente uma vinculação com o conteúdo de um curso.

Atividades TelEduc

Além das interações via Skype, os alunos da UE tinham como requisito do curso de português a realização de atividades relacionadas ao teletandem no ambiente TelEduc: a) fórum de discussão sobre os aspectos culturais e andamento das parcerias (aberto a todos os interagentes de ambas universidades), b) diários de aprendizagem – parágrafos narrativos de cada interação postado em portfólio individual (compartilhados apenas com os professores da UE e da UB) e c) apresentação pessoal por meio de um perfil escrito.

Os interagentes da UB foram inscritos no ambiente no curso no TelEduc, mas a participação nas atividades não foi considerada um requisito para obtenção do certificado de participação no teletandem. Portanto, a participação deles ocorreu em menor escala e não compreendeu a realização de todas e das mesmas atividades requisitadas aos interagentes da UE. O preenchimento do perfil foi realizado pelos participantes focais deste trabalho.

Local de realização das interações

Laboratório de línguas, no qual havia todo o aparato tecnológico necessário e o suporte de um técnico supervisor, também responsável pela gravação, controle e liberação das gravações das interações, após período definido pelo comitê de ética.

Centro de línguas da UB. O local é composto por 19 computadores separados por cabines, conectados à internet, com webcams e fones de ouvido. Além do aparato tecnológico disponível, os alunos tinham acesso a um suporte pedagógico dos mediadores e de uma equipe de apoio formada por alunos estagiários (bolsas de Iniciação Científica) e técnicos.

As sessões orais de teletandem constituem o contexto focal desta pesquisa. A parceria entre a UB e a UE descrita teve como objetivo promover aos aprendizes de ambas as universidades a prática oral em língua estrangeira. Portanto, as interações via Skype, gravadas em vídeo, são as principais fontes de dados decorrentes dessa parceria institucional. Além das sessões orais, os alunos da UE também realizaram atividades no ambiente TelEduc de aprendizagem (preenchimento de perfil e postagem de diários de aprendizagem e fóruns de discussão). A realização dessas atividades também foi solicitada aos participantes da UB, mas como não eram de caráter obrigatório e os alunos não dispunham de tempo para realização de atividades extras, a participação ocorreu em menor escala. Dentre o material documentário disponibilizado no ambiente TelEduc pelos interagentes das duas instituições, apenas os perfis autorais serão considerados para caracterizar os participantes focais.

O microcontexto das sessões orais caracteriza-se, conforme apresentado na introdução desta tese, pela divisão do tempo para a prática de cada língua-alvo. Os princípios de uso separado das línguas, reciprocidade e autonomia (BRAMMERTS & CALVERT, 2002; TELLES, 2009; VASSALLO & TELLES, 2009) embasam a concepção desse contexto. Na medida em que são negociados pelos interagentes, eles podem ter diferentes impactos na interação, pois, conforme observado nos dados, cada par interagente pode ter diferentes interpretações, compreensão e conscientização sobre esses princípios e aplicá-los de diferentes formas em suas parcerias (MARINOTO; TELLES; SOUZA, mimeo). Além disso, as diferenças nas modalidades institucional integrada e institucional não-integrada também ajudam a configurar o contexto e a participação de cada interagente com a parceria e com a aprendizagem de ambos. O primeiro item da análise de dados contempla uma abordagem predominantemente descritiva das rotinas das duplas focais nas sessões analisadas, levando

em consideração (a) o uso separado das línguas, (b) recursos multimodais utilizados (chat, imagens, entre outros), (c) avaliação da sessão e (d) temas das sessões (ver Quadro 7: Síntese dos instrumentos de coleta de dados e material documentário, mais adiante, p. 84).