No período em que fizemos a coleta de dados, no primeiro semestre de 2008, os alunos fizeram um relatório das aulas assistidas. A cada dia de aula, um aluno era responsável por fazer o relatório da aula ministrada, apresentá-lo à classe na aula subsequente e colocá-lo no site do grupo. Isto permitiu-nos acompanhar, durante o semestre, o desenvolvimento da matéria, saber em parte como foi trabalhada em sala de aula a questão da temporalidade, a enunciação, o papel do enunciador nos enunciados, o fait divers, sua estrutura e o emprego do tempo no referido gênero textual.
O trabalho foi complexo, mas realizado de forma sistemática e gradativa, incluindo, pouco a pouco, os vários elementos temporo-gramaticais envolvidos. Pudemos verificar que tudo foi feito de maneira organizada, visando ao global. Global no sentido de que se procurou mostrar ao estudante os vários aspectos da temporalidade e as diversas formas de sua expressão, partindo de uma série de textos-base, organizada pelo docente e distribuída aos alunos numa apostila de cerca de 30 textos de fait divers, escritos em diferentes regiões da França.
Tem-se a impressão de que o fait divers foi escolhido visando possibilitar ao aluno o estudo e a compreensão do sistema temporal francês em seus diferentes aspectos, concretizando, assim, os objetivos propostos na ementa da instituição, para esse semestre de estudos, que prevê os estudos enunciativos dos discursos, fazendo-os “analisar o funcionamento de textos narrativos em francês” e “produzir textos narrativos no passado”.
O estudo da expressão temporal é algo complexo, mas corresponde a um sistema que tem uma lógica cuja organização se pretendeu estudar, demonstrar e transmitir ao aluno por meio do gênero textual fait divers. Indagamos ao docente, em uma entrevista informal, sobre a escolha do gênero, e ele nos respondeu que o fait
divers é uma narrativa bastante interessante para a abordagem dos tópicos
propostos com alunos iniciantes. Mais fácil que um conto, um romance, pois contém elementos facilitadores como a linguagem e os fatos relatados. Trata-se de
vocabulário e fatos do dia-a-dia (fatos de sociedade) aos quais, em geral, o aluno está mais acostumado (encontrado na TV, nos jornais, na Internet etc.). Além disso, é um texto não muito longo, mas que traz em si uma história completa, não é argumentativo nem pede reflexão, que não são objetivos nesse semestre de estudos. O docente salienta ainda que ele quis mostrar aos alunos que um texto é construído e elaborado pelo enunciador, que não se trata de um amontoado de informações desconexas, mas de vários ingredientes concretos que têm um todo coerente. A coerência tem a ver também com a sequência não natural dos acontecimentos, construída a partir de um eixo temporal dado. Quis mostrar aos alunos que há uma sequência natural, mas o texto pode ser manipulado sem, entretanto, mudar o contudo do relato.
Para facilitar a visualização do que foi tratado no semestre, fizemos um quadro-resumo que descreve uma parte do trabalho realizado com os alunos ao longo do semestre. É claro que este quadro não mostra toda a dimensão e riqueza do trabalho organizado, mas oferece, pelo menos, uma idea do que foi feito. Não pudemos, infelizmente, ser elemento presencial da experiência por trabalharmos numa cidade distante de São Paulo. Porém pudemos acompanhar em parte o planejamento e o desenvolvimento da matéria com o auxílio dos documentos recebidos, o que nos possibilitou verificar o conteúdo e a ordem dos tópicos estudados, questões debatidas, exercícios da gramática adotada, trabalhados e praticados nas aulas, assim como o título dos textos de fait divers estudados, da apostila elaborada pela docente.
Segue a relação do material ao qual fizemos alusão, e a seguir o quadro- resumo elaborado a partir de dados obtidos das aulas, a fim de que o leitor tenha uma ideia do curso realizado. Convém acrescentar, ainda, o recebimento das avaliações realizadas (Apêndice 1, v.2, em forma de grille) e respectivas instruções de execução, presentes em capítulo posterior.
1- apostila com textos de fait divers (Anexo 2, v.2);
2- gramáticas78 (Grammaire méthodique du français e La Grammaire des
Premiers Temps, volumes 1 e 2 (livro, correções, CD)) ;
3- texto para leitura : Éléments de linguistique pour le texte littéraire de Dominique Maingueneau (Capítulo 2);
4- relatórios de aula dos alunos79;
5- apontamentos do caderno de uma aluna.
DATA ATIVIDADES REALIZADAS NO PRIMEIRO SEMESTRE 2008
28/02/2008 - ver, observar e descrever (personagens e ações) curtas metragens; - imaginar: situação familiar e socioprofissional;
- imaginar: o futuro deles; perguntas possíveis; - é realizado uma lista de vocabulário da aula;
- é solicitado, como exercício para a próxima aula, as respostas da série de perguntas imaginadas.
04/03/2008 - revisão do futur simple;
- revisão do passé composé: auxiliar avoir e être (os 14 verbos de „movimento‟ e os acordos necessários – les 14 verbes de la maisonnette);
- é passado um site sobre passé composé
http://www.prof2000.pt/users/anaroda/pfrances/Passecomp_etre_avoir.htm 06/03/2008 - os pronomes „en‟ e „y ‟(definições, exercícios em situação - à la douane);
- vocabulário – dans la valise; - é passado bibliografia:
RIEGEL, Martin; PELLAT, Jean-Christophe; RIOUL, René. Grammaire méthodique
du français. 3e. édition. Paris: PUF, 2004, page 201.
11/03/2008 - o pronome „en‟ (substituindo partitivos, numerais);
- os pronomes „en‟ e „les‟.
13/03/2008 - diálogo com pronomes complementares: COD e COI e pronome „en‟ e com a negação;
- passé composé: com os pronomes e a negação (lugar de cada um deles na frase);
- exercícios;
- pronomes tônicos e/ou complementares.
18/03/2008 - estudo dos artigos (definidos, indefinidos e partitivos); - estudo dos pronomes e a ordem deles na frase. 25/03/2008 - realização do primeiro controle.
27/03/2008 - fait divers: definição; estrutura; - exercícios com fait divers;
- leitura oral (pelo professor) para identificação de elementos (Qui ? Quoi ? Où ? Quand ? Comment? Pourquoi ?) ;
- observação da cadeia referencial: designação, determinação, pronominalização - vocabulário;
- o professor pede para que se estude para a próxima aula: a qualificação- capítulo 3 da Grammaire des Premiers Temps.
31/03/2008 - correção do controle 1, realizado no dia 25/03/2008. 01/04/2008 - correção do texto 1;
- léxico de lugares (espaço); - traduções do verbo ficar; - des de (des ou de?); - o lugar dos advérbios;
- o tratamento (formalização: formal/informal - pragmática);
- caracterização : do verbo (advérbio, locução adverbial, gerúndio, complemento circunstancial); do nome (adjetivos, proposições relativas).
(Chapitre 3 – Grammaire des Premiers Temps)
03/04/2008 - sugestões de correções do exercício de reescrita de um fait divers; - o sistema do passado: os tempos do passado le récit ≠ le discours; as expressões temporais; os tempos do passado (le passé simple, le passé
composé, l‟imparfait, le plus-que-parfait);
- a cronologia no tempo real é assim: 1,2,3,4....- je, ici, maintenant, MAS na
79 Os relatórios das aulas podem ser encontrados no site do grupo: http://br.groups.yahoo.com/
linguagem produzimos em geral assim: 2,1,5 ...;
- Bibliographie :MAINGUENEAU, Dominique. Éléments de linguistique pour le texte
littéraire. 3ª ed. Paris, Nathan Université, 2000. (Chapitre 02).
08/04/2008 - atividades com fait divers: 1º- identificar: indicações temporais; verbos no infinitivo; restabelecer a ordem cronológica dos acontecimentos; 2º- estudo das expressões temporais (estudo de fait divers e marcação da cronologia real e a utilizada no texto);
- o papel dos tempos verbais no récit: le Passé Composé, l‟Imparfait et le Plus-que- Parfait – primeiro plano/segundo plano.
10/04/2008 - é solicitado o estudo dos fait divers para exame bimestral com observação das expressões temporais, verbos de ação, etc;
- entregar um fait divers no dia 17/04/2008;
- expressões temporais (dossier 8): noções do valor de algumas expressões de tempo (depuis, il y a, en, dans, pendant, pour);
- noções de: aspecto do passé composé x imparfait; révolu x accompli (PC/PS); noções de discours x récit;
- foi solicitada a feitura de exercícios em casa com expressões temporais (capítulo 12 da Grammaire des premiers temps).
15/04/2008 - apresentação, conteúdo e calendário da redação do fait divers (com modelo); - o infinitivo passado: relação de anterioridade, posterioridade e simultaneidade (um tempo composto que pode ser usado no passado e no futuro);
- foi solicitada a feitura de exercícios em casa com expressões temporais de simultaneidade, anterioridade e posterioridade.
17/04/2008 - reescrita de um fait divers (Étouffé dans un ascenseur), do dossier;
- iniciou-se uma nova versão do fait divers em sala de aula (com instruções de novas marcações de sim., ant. e post.) em seguida foi solicitado que entregassem o fait divers reescrito na próxima aula (22/04/2008);
- previsão da correção da redação: 24/04/2008 e de exame bimestral: 29/04/2008; 03/05/2008 - correção da redação nº 1 (de 17/04/2008).
08/05/2008 - realização da primeira prova.
15/05/2008 - o professor pede para preparar 3 fait divers para a prova de controle do dia 20/05/2008 (2 estão no dossier p. 4);
- procura do significado de verbos no dicionário. 16/05/2008 -correção da prova 1 (de 08/05/2008).
20/05/2008 - realização da prova bimestral.
19/06/2008 - revisão do léxico dos fait divers já estudados (preparação para o exame); - correção de exercícios de gramática;
- estudo do discours rapporté e do conditionnel présent. 26/06/2008 - realização da avaliação final.
Quadro 21. Resumo do programa de aula do semestre 01/2008
Ainda que de forma reduzida, o quadro mostra-nos alguns elementos interessantes. Inicialmente, no primeiro mês de aula, o professor trabalhou os diferentes verbos: revisão dos tempos anteriormente estudados e formação dos novos tempos verbais, elementos constituintes da frase, isto é, o lugar dos elementos gramaticais na frase, sobretudo relacionados ao verbo.
Com a estrutura peculiar do fait divers, a partir do segundo mês de aula, o professor mostrou ao aluno como funciona a expressão da temporalidade nesse gênero, a não linearidade e o papel do enunciador no relato. O docente guia os alunos no manuseio do texto, fazendo com que percebam que os fatos acontecem de forma linear em um continuum irrevogável, mas isso não reduz o relato a esse
formato, pois a história pode ser contada da forma que o enunciador quiser, ou seja, os fatos podem ser contados na ordem que o enunciador escolher. Em um contexto bastante amplo e variado, com diversos textos-base (apostila organizada com textos de fait divers, Anexo 2, v.2) o professor faz ver que a língua possui grande variedade de elementos e que o enunciador pode fazer uma “desordem” na história.
Esse é um fato que nos parece bastante importante e que precisa ser salientado.Pode parecer óbvio, entretanto é algo que, muitas vezes, é esquecido em um relato, e é o que faz toda a diferença nas formulações: é importante mostrar ao aluno, no texto, a presença do enunciador e fazer com que ele tenha consciência de que é ele quem define a temporalidade do texto. É o enunciador que indica ao seu interlocutor em qual momento ele está: é no presente? Ou em um outro momento ? (discours x récit).
Podemos perceber que ao aluno são dados os elementos para que ele “manuseie” a língua como lhe convier, pois ele, com tais elementos gramaticais, conseguirá se colocar temporalmente como enunciador de uma história. Repetimos exaustivamente que é de suma importância que o aprendiz tenha consciência do papel do enunciador nos textos. Acreditamos assim, que ele saberá marcar, se desejar a não lineariade do relato tanto com verbos e expressões verbais quanto com expressões de tempo diversas.
O que se vê nos relatórios consultados não é um trabalho de aprendizagem da gramática pela gramática, mas de percepção do uso da linguagem em contexto. Ao fazer o aluno manusear, modificar, recontar uma história, o professor faz com que ele utilize novas estruturas; faz com que o aluno reflita sobre os usos e valores de elementos gramaticais e da temporalidade, na língua em funcionamento.
Nos capítulos que seguem, com a análise dos textos produzidos pelos alunos, verificaremos os resultados obtidos. Veremos, então, se o aluno realmente assimilou o que lhe foi transmitido na e sobre a língua-alvo.
CAPÍTULO 2
O CORPUS