• Nenhum resultado encontrado

O Presente tem, antes de tudo, um efeito de atualidade e vai, portanto, contar ações que estão acontecendo no momento da enunciação (presente pontual ou momentâneo):

Ex.1: La femme regarde son bébé. Il dort tranquillement.

Ex.2: Vejo uma estrela.

Eles conversam animadamente.

53 Para consulta de todas as possibilidades: FIORIN, José Luiz. As astúcias da enunciação. As

categorias de pessoa, espaço e tempo, São Paulo: Editora Ática, 2002, presente em nossa bilbiografia.

Entretanto a atualização nem sempre é passível de delimitação, uma vez que, como já pudemos ver anteriormente, o ME atualiza-se a cada novo enunciado proferido pelo enunciador. Desta forma, ele pode representar um presente com uma nuance de passado ou de futuro, ou um presente englobante, pois representa um período mais longo que o da própria enunciação.

O tempo presente pode apresentar também o efeito de hábito. Em geral, os processos habituais são relatados com o presente (se esse hábito ainda existe), mas será marcado principalmente pela expressão que o acompanha. Nos exemplos citados a seguir, as expressões “chaque matin” e “aos domingos” marcam o hábito,

a repetição da ação.

Ex.1: Nicole promène son chien chaque matin. Ex.2: Aos domingos, saímos a passeio.

Como o presente tem um valor de generalização54, em uma narração ele pode aparecer no texto, produzindo um efeito de “parênteses” no qual o narrador pode fazer algumas reflexões a título de verdade universal (comentários do narrador, de um personagem da história).

Ao unir os dois valores – atualização e generalização – o presente pode propiciar um efeito de imobilidade às descrições das coisas, dos seres, como em uma fotografia (descrição). Tal efeito também é produzido em textos de análise (comentários de filmes, de textos, resumos etc.):

Ex.1: Ce film reconstitue en images de synthèse la vie des hommes

préhistoriques.

Ex.2: Neste filme, um objeto voador cai numa localidade no interior da Califórnia. Atrai a atenção de pessoas, entre elas o cientista em férias, Dr. Clayton Forrester, convidado a investigar o estranho OVNI.

3.3.1 Efeitos de sentido com o presente

Há um uso generalizado do presente em circunstâncias as mais diversas. O presente é “um termo não marcado do sistema do indicativo e uma forma aspectualmente pouco definida” (MAINGUENEAU, 1999, p. 81). Desta maneira,

54 A generalização que pode aparecer em provérbios, verdades reconhecidas e aceitas etc. (cf. item

2.1.1.1.1: MR presente - MA simultâneo no francês (presente do presente) e 2.1.1.1.2: MR presente – MA simultâneo no português (presente do presente).

como tempo polivalente, pode ser usado no lugar de outros tempos verbais. Assim sendo, o presente pode expressar outros valores tais como os que apresentamos a seguir:

I - No sistema enunciativo:

1) O presente pelo futuro do presente. Em geral, trata-se de um fato que se realizará logo, tem-se a expectativa de realização próxima ou é visto como certo. O acompanhamento de indicadores de tempo futuro se faz necessário:

Ex.1: Dès qu‟il arrive nous commençons la réunion.

Ex.2: C‟est décidé ! L‟hiver prochain, nous allons à Chamonix faire du ski.

Ex. 1: Volto daqui a cinco minutos.

Ex.2: Daqui a um mês estou de volta. Vou amanhã; não quero que ele pressinta a minha saída.

a) O futuro é sempre uma expectativa, mas o presente cria o efeito de sentido de certeza, mesmo em um tempo indeterminado:

Ex.1 : Salut. A bientôt. On s’appelle et on se fait une bouffe.

Ex.2: Logo que puder, parto para o Canadá.

b) O presente pelo futuro do futuro do presente:

Ex.1: Je vous laisse avec cet étranger, mais aussitôt son départ, si vous le permettez, je reviens.

Ex.2: Depois que eu voltar, limpo a casa.

2) O presente pelo pretérito perfeito 1. O acontecimento passado está muito presente ainda (ampliação do presente em direção ao passado). Pode marcar, no francês, um passado imediato55, ou um fato que começou em um momento preciso no passado e se mantém ainda no presente, com a expressão depuis:

Ex.1: - Quand l‟as-tu vu ?_Je le quitte à l‟instant.

- Il n‟a jamais reconnu que ce sont les hommes qui font le coup.

Ex.2: - Vou ao cinema e encontro um amigo que não via há muitos anos. - Ao fim do almoço, me despeço e tomo meu carro deixando o casal de amigos ainda no restaurante.[...] isso foi ontem.

II - No sistema enuncivo:

1) O presente pelo futuro anterior.

55 A eminência do futuro e o passado imediato podem vir acompanhados de expressões temporais do

Ex.1: [Cette année]Jean finit les examens avant de comencer les vacances d‟été.

Ex.2: [Este ano] João conclui os exames antes de começarem as férias de verão.

2) O presente pelo pretérito perfeito 2. Quando se quer tornar esse passado mais próximo do presente, para tornar mais vivos e atuais fatos do passado (presente histórico ou narrativo). Isto pode ocorrer tanto em textos da História, em autobiografias, como em textos jornalísticos, ou seja, em narrações em geral:

Ex.1: Le conflit qui s’installe en août 1914 fut préparé selon les conceptions du

XIXe siècle. Très vite, il se révèle différent des guerres du passé [...] Les états- majors ont misé sur une guerre courte. Selon le plan Schlieffen, la France subira le premier choc [...] L‟offensive allemande est stoppé sur la Marne (9/12 septembre 1914). Les armées tentent de se déborder dans une course à la mer.(BONNARD, 1990, p. 222).

Ex.2: Em 1858, a Companhia das Índias é suprimida, o Império Mongol igualmente, e um vice-reinado é instaurado.

3) O presente pelo pretérito imperfeito. Da mesma forma que o pretérito perfeito 2, assume valor de presente histórico:

Ex.1: Mais déjà le grand vent noir qui vient de l‟ouest – le vent des mers, comme

dit Antoine – éparpille les voix dans la nuit. Pour mieux courir, Mouchette a quitté ses galoches. En les remettant, elle se trompe de pied. Tant pis!

Ex.2: [Numa manhã, por volta de] Seriam nove horas do dia. Um sol ardente esbate-se nas venezianas que vestem as sacadas de uma sala, nas Laranjeiras. Uma luz coada pelas verdes empanadas debuxa com a suavidade do nimbo o gracioso busto de Aurélia sobre o aveludado escarlate que forra o gabinete.

4) O presente pelo futuro do pretérito:

Ex.1: Heureusement qu‟il a reagi vite. Un peu plus, et la voiture l’écrase.

Ex.2: Felizmente, ele reagiu depressa. Um passo a mais e o carro o esmaga.