• Nenhum resultado encontrado

O Livro dos Vigilantes (1-36) e sua relação com o Jesus Histórico

No documento Download/Open (páginas 143-148)

3 RELAÇÃO DO JESUS HISTÓRICO COM O LIVRO DE I ENOQUE

3.1 O Livro dos Vigilantes (1-36) e sua relação com o Jesus Histórico

Escrito originalmente em aramaico, o livro é uma importante evidência que corrobora com a ideia de que Jesus de Nazaré conhecia o livro de I Enoque e que alguns de seus pensamentos estão baseados nele. Na sequencia passaremos a examinar um fragmento de suma importância para a construção desta tese.

Na década de 1970 Milik publicou o célebre livro Books of Enoch. Aramaic

Fragments of Qumran Cave 4 contendo suas análises sobre todos os fragmentos que ele

identificou como sendo relacionados ao Livro de I Enoque. Dentre eles Milik estudou um pertencente ao primeiro capítulo do Livro de I Enoque, mais precisamente ao verso nove do capítulo.

Figura 25 - Fragmento aramaico 2

Fonte: Books of Enoch. Aramaic Fragments of Qumran Cave 4295.

Desde setembro de 2011 a instituição Israel Antiquities Authority, que se situa junto ao Museu de Israel, responsável pelos manuscritos do Mar Morto, tem investido em um audacioso projeto: tornar públicos milhares de manuscritos do Mar Morto por meio da internet296. Dentre os fragmentos publicados encontra-se o que mostramos anteriormente, porém, desfrutando do avanço tecnológico ocorrido após quarenta anos. Na sequência o fragmento colorido e logo em seguida o mesmo fragmento apresentado em infravermelho, o que confere maior visibilidade às informações contidas no mesmo.

Figura 26 - Fragmento Aramaico 2.1

Fonte:I. A. A.297

295 Esta foto tem cerca de 40 anos e está entre os anexos do livro e pode ser identificada pela seguinte referência:

IX 4QEnb 1vi and 4QEnc 1i.

296 Segundo o Prof. Adolfo Roitman nos primeiros 4 dias após o lançamento foi cerca de 1 milhão de acessos ao

site. O endereço do site é: http://www.deadseascrolls.org.il/.

297 Código B -359527 se encontra no endereço eletrônico http://www.deadseascrolls.org.il/explore-the-

Figura 27 - Fragmento Aramaico 2.2

Fonte:I. A. A.298

Segundo Milik as palavras em aramaico que estão contidas no fragmento são299:

Tabela 12 - Tradução de 4QEnc 1i

Linhas Texto Aramaico Tradução

1ª linha as miríades dos seus santos anjos

2ª linha carne em relação a

3ª linha trabalhos

4ª linha as orgulhosas e duras

5ª linha todo seu trabalho e observar os trabalhos dos céus

6ª linha na estação de suas luzes para que todos possam

surgir

7ª linha observe-vos a terra o seu trabalho

8ª linha alterações e tudo é visível para você

Fonte: Elaboração do autor.

Baseado em um manuscrito grego ele propõe a seguinte reconstrução para o texto aramaico300:

298 O Código B -359528 se encontra no endereço eletrônico: http://www.deadseascrolls.org.il/explore-the-

archive/manuscript/4Q204-1.

299 MILIK, J. T. The books of Enoch: Aramaic Fragments of Qumrân Cave 4. Oxford: Clarendon Press, 1976, p.

A tradução da reconstrução proposta por Milik é301:

Quando Ele vier com as miríades de seus santos, para executar julgamento contra todos, Ele destruirá todos os ímpios, e convencerá toda a carne, em relação a todas as suas obras de impiedade que eles têm cometido por obra e em palavra, e em relação a todos os orgulhosos e todas as duras palavras que ímpios pecadores falaram contra Ele. Considere todo o seu trabalho, e observe as obras dos céus, e os luminares que não mudam seus cursos nas estações de suas luzes, todos se levantam bem definidos, cada um deles em sua ordem. Observe-os da terra, e considere seus trabalhos a partir do primeiro até o último, que nada passa por mudanças, e tudo é visível para você.

O fragmento que apresentamos contém partes correspondentes ao texto de I En 1:9- 2:2. Para o presente trabalho o que interessa são apenas as primeiras cinco linhas deste que foi catalogado por Milik como sendo o fragmento 4QEnc 1i (prato IX), e que aparece na atual catalogação do Israel Antiguities Authority como sendo o fragmento 6 presente no prato 199 (cód. B- 359527 e B -359528). As linhas iniciais deste fragmento claramente correspondem ao texto de I Enoque 1:9, cuja tradução proposta por VanderKam e Nickeslburg, que levaram em conta o texto etíope, é302:

Olhem, ele vem com miríades dos seus santos para executar julgamento sobre todos, e destruir todos os perversos, e condenar toda a humanidade por todas as mortes perversas que eles têm praticado e pelas orgulhosas e duras palavras que os pecadores perversos têm falado contra ele.

300 O que está entre colchetes são as reconstruções propostas por Milik.

301 Para Milik o texto mais próximo do aramaico, e, portanto, mais útil para sua reconstrução, era a epístola do

Judas preservada por pseudo-Cipriano, um escrito africano datado no ano 258 d.C. Maiores informações ver MILIK, J. T. Books of Enoch. Aramaic Fragments of Qumran Cave 4. Oxford: University Press, 1976, p. 185.

302 Segundo Milik o texto etíope de I Enoque não era o mais ideal para fazer a reconstrução deste verso e por isso

No evangelho de Mateus 25:31a encontramos um texto que lembra estas palavras. O texto é: Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ᾽ αὐτοῦ (“mas quando vier o filho do homem, ele mesmo em glória e todos os anjos com ele”). Segundo análise feita no segundo capítulo, através da ADJ, estas palavras têm grande probabilidade de pertencerem ao Jesus Histórico, servindo ao propósito de nossa tese.

É importante deixarmos claro que em relação aos evangelhos estamos falando de ideias e não de uma citação explícita do Livro de I Enoque, como ocorre no livro de Judas 14: “Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades”. Neste caso a comparação seria mais clara, transparente, de maior visibilidade posto que o próprio autor afirma estar se referindo a I Enoque. Este texto serve como evidência de que associar o livro de Enoque ao Novo Testamento era uma prática cristã, além de que interpretar I Enoque 1:9 associado à figura de Jesus era uma realidade dentro do cristianismo primitivo.

Em relação à comparação entre I Enoque e os evangelhos, que não fazem citações diretas a I Enoque, o nosso objetivo passa a ser analisar e comparar as ideias contidas nos textos buscando fazer aproximações. No caso de Mt 25:31a, chama-nos atenção, principalmente, a expressão καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ᾽ αὐτοῦ (E todos os anjos com ele) que tranquilamente pode ser associada à expressão contida no início de I En 1:9 que diz que “ele vem com miríades dos seus santos”303 que lembra o texto de Mateus. A diferença é que no evangelho se fala de “todos os anjos” e em Enoque de “miríades de santos”, porém são frases similares.

De forma secundária, contudo também importante, destacamos novamente a expressão υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (filho do homem) em Mateus 25:31. Apesar de não ser uma expressão que ocorre no Livro dos Vigilantes e sim, como vimos, no Livro das Parábolas, ela pertence ao Livro de I Enoque e está dentro do contexto de “Messias Glorioso Juiz”.

A segunda parte de Mt 25:31 diz: “então se assentará no trono de sua glória”. Conforme analisamos no capítulo anterior, esta expressão possui grande probabilidade de ser um dito de Jesus de Nazaré e está associada, por exemplo, com I En 69:27 (“E ele sentou no seu trono de glória e todo o julgamento foi dado ao filho do homem.”) fortalecendo o nosso argumento de que a ideia de Mt 25:31 é advinda da literatura enoquita.

Neste caso entendemos que o conceito contido em Mateus 25:31 é fruto de dois livros de Enoque: Vigilantes e Livro das Parábolas. Existem boas evidências desta associação o que

aumenta a probabilidade de que Jesus de Nazaré tenha utilizado conceitos de I Enoque na construção e transmissão de seus ensinamentos.

No documento Download/Open (páginas 143-148)