• Nenhum resultado encontrado

Recortar e redizer: sequências enunciativas recortadas do corpus

3. Arquivo e memória: as formas de reescrever uma língua

3.1. O arquivo: constituição, definição e interpretação

3.1.1. Recortar e redizer: sequências enunciativas recortadas do corpus

O corpus de análise se compõe do material arquivístico que organizamos e reunimos, obedecendo a uma coerência/nexo de conteúdo e de estrutura entre cada um dos textos. São estatutos de épocas e de instituições diferentes, mas que possuem em comum a característica de (re)contar e/ou reescrever a história dos imigrantes italianos da Quarta Colônia, de sua cultura e sua língua. Constroem, assim, discursivamente, um imigrante italiano e um descendente e também uma cultura italiana e uma língua que os representa.

A textualidade73 que constitui o corpus é formada pelos estatutos da Società

Italiana di Mutuo Soccorso e Ricreativa, da Sociedade de Cultura Ítalo-brasileira Dante Alighieri e pelos dois estatutos sociais da Associação Italiana de Santa Maria,

o primeiro formulado e aprovado por uma comissão de sócios em março de 1992 e o segundo aprovado em setembro de 2005.

A escolha do corpus se deve ao fato de que o estatuto é, juridicamente, o documento que regula o funcionamento tanto de uma Sociedade quanto de uma Associação civil. Logo, nele é possível encontrar todas as disposições a serem cumpridas pela entidade e pelos sócios, bem como os objetivos que norteiam todas as atividades realizadas por ela. É, portanto, um documento que se apresenta como “um complexo de normas ou regras observadas por uma instituição jurídica, a serem adotadas como lei orgânica, pelas quais passa ela a ser regida” (SODERO, 1982, p. 9).

O estatuto, tomado em sua dimensão discursiva, é, assim, uma materialidade passível de análise, e nele podemos investigar quais sentidos são atribuídos à

língua italiana, a dialeto, a imigrante, a descendente, à italianidade e à cultura. Por

73 Entendemos por textualidade um conjunto de textos agrupados segundo um eixo comum qual seja

meio dessas análises buscamos evidenciar o político não apenas no plano do dizer, que é linguístico, mas também no plano do dito, que é onde os sentidos se constroem e é o que foi significado pelo dizer e pelo não dizer.

A escolha das palavras se deve ao fato de que operam como designações, ou seja, significam, no enunciado, o conflito que buscamos evidenciar. Tais palavras, quando enunciadas no texto dos estatutos, temporalizam as várias formas de o político funcionar, pois estão em situação de litígio, como é o caso de língua e

dialeto, imigrante e descendente, litígio este expresso no dizer e no dito. Já as

palavras italianidade e cultura (italiana) são designações que significam o conflito não porque estão em relação de oposição com outras no dizer dos estatutos, mas porque regulam, determinam, especificam o que é ser italiano, o que é cultura italiana e italianidade. Essa forma de operar das designações italianidade e cultura não está significada, muitas vezes, no enunciado, no dizer, mas no dito, no plano enunciativo.

Outras palavras também serão tomadas como designações, como é o caso de sócio/sócios (socio/soci), porque no texto estatutário da Società Italiana di Mutuo

Soccorso e Ricreativa elas são reescrituras, em muitos enunciados, de italiano, imigrante, descendente.

Os recortes realizados em cada um dos textos são tomados como sequências enunciativas (SEs). Estas operam como segmentos, sequências de enunciados recortados de um texto, mas que mantêm uma unidade de significação.

As sequências enunciativas são enumeradas em ordem crescente (SE1, SE2, SE3...) e mobilizadas para análise respeitando a ordem cronológica da publicação de cada texto estatutário. Desse modo, primeiramente, recortamos sequências enunciativas do estatuto da Socità Italiana di Mutuo Soccorso e Ricreativa, seguindo a ordem textual de apresentação do texto estatutário. Em seguida selecionamos sequências do estatuto da Sociedade de Cultura Ítalo-Brasileira Dante Alighieri e, posteriormente, sequências dos dois estatutos da AISM, sempre obedecendo a cronologia de sua publicação.

Para investigar os sentidos das designações mencionadas acima, deve-se levar em conta um corpus formado “de um conjunto de textos relacionados por

algum critério que os reúna: do mesmo autor, sobre um certo assunto, de um certo momento, etc.” (GUIMARÃES, 2007, p. 80).

No nosso caso, os estatutos compõem um conjunto de textos que possuem a mesma finalidade, a mesma temática e a mesma estrutura74.

No que tange aos recortes das SEs de cada texto estatutário, selecionamos as partes em que as palavras a serem analisadas aparecem reescrituradas ou em relação de articulação75 com outras palavras. São os capítulos que tratam “Dos

objetivos”, Da diretoria executiva, “Dos departamentos” e “Dos grupos regionais italianos” da Sociedade ou da Associação.

Os estatutos da Società Italiana di Mutuo Soccorso e Ricreativa e da

Sociedade de cultura Ítalo-brasileira “Dante Alighieri”, contudo, não apresentam os

capítulos com as disposições “Dos departamentos” e “Dos grupos regionais italianos”. Então, selecionamos, do estatuto da Società, os capítulos: “Natura e

scopo della Società”, “Ammissioni dei soci”, “Doveri dei soci”, “Diritti dei soci”, e

“Disposizioni generali”. Já, do estatuto da Sociedade Dante Alighieri, selecionamos os capítulos: “Da Sociedade e seus fins” e “Da diretoria”.

No caso da Società Italiana, o estatuto está escrito, na íntegra, em italiano, língua oficial da Itália (guardadas as diferenças linguísticas da época), e suas determinações são direcionadas basicamente ao corpo de sócios (i soci). Como as condições de produção desse texto eram bastante diferenciadas das condições de produção dos demais textos estatutários, não encontramos nele as designações

língua, dialeto, imigrante, descendente e cultura. Por isso, vamos analisar as

designações das palavras socio (sócio) e italianità (italianidade) em SEs recortadas dos capítulos que foram enumerados no parágrafo anterior.

74Conforme o Art. 54 do Código Civil Brasileiro, o estatuto das sociedades e associações deverá

conter:

I - a denominação, os fins e a sede da associação;

II - os requisitos para a admissão, demissão e exclusão dos associados; III - os direitos e deveres dos associados;

IV - as fontes de recursos para sua manutenção;

V – o modo de constituição e de funcionamento dos órgãos deliberativos;

VI - as condições para a alteração das disposições estatutárias e para a dissolução; VII – a forma de gestão administrativa e de aprovação das respectivas contas.

75 Na seção 3.3 deste capítulo, descrevemos e explicamos em que consiste o procedimento de