• Nenhum resultado encontrado

5. ANÁLISE DOS COLOCADOS DO CORPUS GERAL

5.2 Verbo Transmitir

O verbo transmitir, de origem latina, tem como significado base as noções de “transportar” e “transferir”. O verbo “transportar”, segundo o dicionário Houaiss, significa “levar ou conduzir (seres ou coisas) a (determinado lugar)”; observamos, então, que esse verbo pressupõe o transporte de elementos de um lugar para outro, tendo como base, assim, o esquema imagético trajetória. Ainda nos dias atuais, esse verbo é empregado mais usualmente para se referir ao deslocamento de elementos concretos, como podemos verificar no exemplo extraído do dicionário Houaiss: “transportaram a carga até a fronteira”. O verbo “transferir”, por sua vez, apresenta, nesse mesmo dicionário, a definição “mudar de um lugar para outro”; nesse caso, o conceito não traz explícita a noção de transporte de elementos concretos em uma trajetória espacial, como ocorre com o primeiro verbo. Esse verbo é empregado, hoje em dia, tanto para se referir a elementos concretos, como a elementos abstratos. O dicionário Houaiss apresenta alguns exemplos do emprego desse termo, tais como: “a gerência transferiu-lhe a responsabilidade pelo recrutamento”, em que o termo “responsabilidade” foi metaforicamente descolado de uma pessoa para a outra; e “ele transferiu o dinheiro para a sua conta”, no qual há o deslocamento do objeto concreto “dinheiro”.

Nesse sentido, o verbo transmitir traz, de sua origem, a noção de deslocamento de um elemento de um ponto a outro, sendo o elemento concreto ou abstrato. No Corpus do Português, esse verbo seleciona os seguintes complementos: mensagem, informação,

conhecimento, ideia, notícia e instrução. Nota-se que todos esses elementos, ao serem

empregados com o verbo supracitado assumem um caráter abstrato; quando dizemos, por exemplo, que uma mensagem foi transmitida, somos levados a interpretar o termo mensagem como sinônimo de ideia, e não como um gênero discursivo “mensagem de texto”.

Dessa forma, podemos constatar que o sentido base do verbo transmitir, que se refere ao ato de deslocar um objeto concreto no espaço, foi se perdendo ao longo do tempo, e o verbo passou a fazer referência apenas à transferência metafórica de elementos abstratos, tais como os que veremos a seguir, selecionados no Corpus Geral do Português.

O complemento mais frequente usado com o verbo transmitir é o termo mensagem. Como supracitado, o complemento mensagem assume, com esse verbo, um caráter abstrato, apresentando um sentido semelhante ao de ideia, como podemos observar nos exemplos extraídos do Corpus:

(i) “Como exemplo desse relacionamento profundo, um escritor pode querer transmitir uma mensagem para o leitor discutindo um conceito por meio duma relação retórica”;

(ii) “O Score ficou famoso por transmitir uma mensagem de natal do presidente Eisenhower.”

Podemos notar que há, nesse caso, uma abstratização por metáfora que, segundo Gonçalves et al. (2007, p. 43), está diretamente relacionada ao modo “como os seres humanos compreendem e conceituam o mundo que os cerca”. Assim, aquilo que reflete as experiências humanas mais elementares – como, por exemplo, o ato de transferir objetos - é tido como concreto e serve de conceito fonte para um outro conceito mais abstrato – que, nesse caso, é a comunicação. O verbo transmitir adquire, assim, um novo sentido, no momento em que passa a se referir ao elemento “mensagem” (abstrato) como se esse fosse concreto.

O mesmo acontece com os demais complementos, como, por exemplo, o complemento

informação, que, da mesma forma, manifesta a Metáfora do Canal, uma vez que também se

trata de um conceito abstrato que é metaforicamente “transferido”, como podemos observar nos exemplos a seguir:

(iii) “Se alguém quer ser um profissional nessa área deve estudar, se capacitar para transmitir as informações da melhor maneira;”

(iv) “Apenas na véspera tivera oportunidade de transmitir ao rapaz as informações que obtivera (...)”.

O termo conhecimento, por sua vez, já possui natureza abstrata e, quando recrutado pelo verbo transmitir, passa a refletir a noção de “transferência” e “deslocamento”. Cada vez que declaramos que uma pessoa transmitiu conhecimentos para outra, encontra-se implícita uma ideia de transferência de ideias de um emissor para um receptor, como podemos verificar a seguir:

(v) “(...) o ato de depositar, ou de narrar, ou de transferir, ou de transmitir conhecimentos e valores aos educandos, meros pacientes”;

(vi) “(...) explicitada num juramento no qual prometiam oferecer ajuda aos enfermos e transmitir seus conhecimentos a qualquer pessoa sem exigir recompensas”.

No exemplo (v), nota-se a passividade do receptor, que exerce a tarefa de “incorporar” um conhecimento do outro. Essa ideia é muito característica da Metáfora do Canal, uma vez que essa metáfora não leva em consideração a natureza do emissor e do receptor em suas capacidades de conhecimento, nem tão pouco o contexto em que ocorre a comunicação. O mesmo acontece com o termo ideia, que possui natureza abstrata, como podemos notar nos exemplos a seguir:

(vii) “A pintura nasceu naturalmente, pela vontade de transmitir as minhas ideias pela cor”;

(viii) “Se ele não entender suficientemente do assunto de que está tratando, não conseguirá transmitir ideias claras ao público leigo”.

No exemplo (vii), podemos notar que as ideias estão armazenadas dentro da pintura sendo, dessa forma, transferidas da mente do emissor para a pintura e, por meio da pintura, as ideias chegam ao receptor, que tem a “passiva tarefa” de recebê-las. No exemplo (viii), subentende-se que as ideias serão transmitidas para o receptor por meio das palavras; nesse sentido, as expressões linguísticas funcionam como “recipientes” em que “colocamos” as ideias, e a comunicação se constitui no envio e recepção de “pacotes de informação”, através de um “canal condutor”.

O verbo transmitir também selecionou, no corpus, o elemento notícia, que tanto pode se referir a uma informação a respeito de algum acontecimento, quanto a um gênero discursivo típico do contexto jornalístico. A seguir, observaremos, nos exemplos, que esse termo, quando acompanhado do verbo supracitado, tende a assumir um caráter de informação:

(ix) “Todos na pensão tinham agora sua última notícia a transmitir ou um comentário a fazer”;

(x) “(...) que tem opiniões importantes, quando o que lhe cabe é servir de mediador, transmitir uma notícia”.

No exemplo (ix), podemos notar que a transmissão da notícia ocorre, aparentemente, num contexto oral e não jornalístico, o que revela que se trata de uma informação a ser divulgada, e não de um gênero discursivo em sua concretude textual. Nesse sentido, o

complemento notícia traz consigo, nesse contexto, os elementos da Metáfora do Canal, uma vez que evidencia o processo de transmissão de ideias difundido pela teoria. O mesmo ocorre com o complemento instrução, que, por si só, já é definido como “transmissão de conhecimento e informações”, e, como objeto direto do verbo transmitir, tem seu significado reforçado, como podemos verificar nos exemplos adiante:

(xi) “(...) sempre que possível, com todos os funcionários em exercício na seção judiciária, para transmitir instruções de caráter geral”;

(xii) “(...) principal e que é colocada entre esta e o processador com o objectivo de lhe transmitir instruções e dados duma forma mais rápida,

Com a análise dos colocados com o verbo transmitir, podemos destacar que a maioria dos complementos selecionados por esse verbo já possui um caráter abstrato, com exceção apenas dos termos “mensagem” e “notícia”, que podem, em determinados contextos, ser caracterizados como gêneros discursivos. Mesmo esses dois termos, enquanto complementos do verbo transmitir, também são reconhecidos como abstratos, conforme pudemos notar nos exemplos discutidos. Essa constatação indica que o verbo transmitir que, em sua origem, era empregado para fazer menção à transferência de elementos concretos, com o tempo foi metaforicamente mudando o seu sentido, sendo, dessa forma, apropriado pela Metáfora do Canal. Esse verbo é coerente com esse frame metafórico, visto que é caracterizado pela “transferência” de elementos abstratos.

Documentos relacionados