• Nenhum resultado encontrado

4 – RESULTADOS E ANÁLISE DE DADOS

25. BENS NÃO FUNGÍVEIS

Classe gramatical: substantivo masculino. Domínio de origem: direito.

Organização: termo complexo.

Definição - O conceito de bens infungíveis não se distancia do que, da mesma figura,

tinham os romanos. A res fungibilis, neste caso, designa a categoria de bens que, não sendo fungíveis, não se podem substituir por outros da mesma espécie. Desse modo, o caráter dos bens infungíveis funda-se na sua insubstitutibilidade, o que significa que não podem ser substituídos por bens da mesma espécie, pois que cada um deles possui seus elementos diferenciais, o que não ocorre nos bens fungíveis que, semelhantes, contáveis, pesáveis ou medíveis, facilmente se substituem uns pelos outros. (SILVA, 2006, p. 215)

Contexto de uso: No caso de estrago, sumiço, perda ou quebra de qualquer utensílio,

equipamento ou artigo decorativo deverá o LOCATÁRIO ressarcir, imediatamente após a sua constatação, o LOCADOR com outro objeto de mesma espécie, qualidade e quantidade quando fungíveis; ou, no caso de qualquer dano a algum bem não fungível, deverá ser acordado entre as partes o valor da indenização. (CCLIP)

Informações complementares: Variante: bens infungíveis

Classe gramatical da variante: substantivo masculino. Domínio de origem da variante: direito.

Organização da variante: termo complexo.

Valor sociolinguístico da variante: O termo bens infungíveis não foi encontrado em nosso

corpus, apesar de sua ocorrência nas obras de referência consultadas, isso nos indica que se trata de uma forma desprestigiada nos documentos analisados.

Contexto de uso da variante: Os bens fungíveis são aqueles que podem ser substituídos

por outros de mesmo gênero/espécie, quantidade e qualidade, conforme o disposto no artigo 85 do Novo Código Civil, sendo certo que tal classificação é típica de bens móveis, podendo-se citar os seguintes exemplos: café, soja, minério de carvão, dinheiro etc. Já os

bens infungíveis são aqueles de natureza insubstituível, como, por exemplo, uma obra de

arte, uma edição rara de um livro, um touro premiado etc. A fungibilidade dos bens, de forma geral, deriva da própria natureza do bem. (RIBEIRO, 2006)

Informações complementares:

TERMO EM FRANCÊS: chose non fongible Classe gramatical: substantivo feminino

Domínio de origem: direito Organização: termo complexo

Definição – choses fonglibles: choses qui, n’étant déterminées que par leur nombre, leur

poids ou leur mesure, peuvent être employées indifféremment l’une pour l’autre dans un paiement ; les autres choses sont dites non fongibles. (CORNU, 2009, p. 154)

Contexto de uso: não ocorre no corpus francês

Contexto de uso : Les choses non fongibles sont celles qui sont envisagées dans leur

individualité et ont leurs propres caractéristiques, synonymes de corps certains. Ex : telle maison, tel tableau de maître, telle voiture d’occasion, etc. La distinction présente de nombreux intérêts : par exemple, lorsqu’une chose non fongible est vendue, le transfert de

la propriété a lieu dès l’échange des consentements indépendamment de la remise effective de la chose (solo consensu). En revanche, lorsque la vente porte sur une chose fongible, le transfert de la propriété s’opère seulement à partir du moment où la chose a été individualisée (marquage de bétail, désignation de tel silo à grains, marquage vendu M. X sur un ordinateur emballé, etc.). Cette individualisation a pour effet de transformer la chose fongible en une chose non fongible. (JURISPEDIA, 2010)

Informações complementares: Variantes: corps certains

Classe gramatical da variante: substantivo masculino Domínio de origem da variante: direito

Organização da variante: termo complexo

Valor sociolinguístico da variante : As variantes não apresentam valor sociolinguístico e

recobrem o mesmo conceito em contextos equivalentes. No entanto, a distinção entre elas pode ser verificada a partir de aspectos que constam em seus núcleos. Na expressão chose non fongible, o núcleo de significação se concentra na palavra fongible, que segundo Cornu (2009, p. 420), vem do latim fungibilis, que se consome, um dos significados da palavra fungível em português, segundo Houaiss (2001). Portanto, trata-se de bens que se consomem após o uso como farinha, leite, trigo, combustíveis, e após o consumo, podem ser substituídas por outra medida, quantidade ou peso da coisa de mesmo gênero. A expressão corps certain, cujo núcleo se centra na palavra certain, do latim certanus (CORNU, 2009, p. 141), ressalta o aspecto único, preservado, garantido da coisa ou do bem. No termo em português, bem infungível, constam os dois aspectos conforme verificou-se nas obras de referência. Os termos corps certain aparece como antônimo do termo chose de genre, e chose fongible como antônimo de chose non fongible.

Contexto de uso da variante : não ocorre no corpus

Contexto de uso da variante : Se dit d’une chose qui se caractérise par son

appartenance à un genre ou à une espèce et non par une identité propre. Lorsqu’elles sont objet d’obligations, les choses fongibles sont des choses dites de genre déterminées seulement en quantité et qualité par opposition aux corps certains qui sont individuellement définis par des caractéristiques propres. (LAWPERATIONNEL, 2012)

Informações complementares: Segundo Cornu (2009, p. 141), corps certain designa uma

coisa determinada em sua materialidade, especificada em sua individualidade: uma joia de família, um determinado saco de trigo diferenciado por uma marca, etc., determinado barril de vinho etiquetado, opõe-se a coisa fungível. Corps certain : Chose corporelle déterminée dans sa matérialité, spécifiée dans son individualité: un bijou de famille, tel sac de blé différencié par une marque, etc., tel tonneau de vin étiquété ; s’oppose à chose fongible. Corps certain se apresenta como antônimo de chose de genre: expression employée pour désigner les choses fongibles, par opposition aux corps certains. (CORNU, 2009, p. 154)

Observações sobre equivalência: