• Nenhum resultado encontrado

Questões com "Present Perfect" Percentual de Respostas 13% 2% 6% 56% 17% 7% 18% 4% 4% 50% 6% 19% A B* C D E F G H

Inglês com Instrução Inglês sem Instrução

2.4.2. Os Resultados dos Testes do Espanhol

2.4.2.1. Aprendizes do Espanhol Sem Instrução

Nos 12 testes contabilizados, houve, a exemplo do inglês, uma esmagadora tendência a considerar o valor das perífrases do português [TER+Particípio] e [ESTAR+Gerúndio] como o tempo composto do espanhol: Pretérito Perfecto. O índice desse tipo de resposta é de 53%, como se pode observar na Tabela 6, na próxima página.

Justificativas como as abaixo sustentam nossa opção de classificar as respostas como valores iguais à perífrase do português do Brasil, à semelhança do inglês:

SE-03 ... algo do passado, mas que ainda gera conseqüência, como se fosse uma ação prolongada36.

SE-04 podemos interpretar as respectivas partes por “tem dado” e “tem alimentado”.

Observa-se, também, que houve um grande número de aprendizes (24%) que colocou respostas semelhantes à língua-alvo em parte do teste, mas de forma não consistente, não atingindo os 80%, como mencionado anteriormente. Eles observam que vêem a conseqüência do passado no presente, mas em um evento imperfectivo, e não perfectivo. Como exemplo, colocaremos a resposta da questão (1) pelo informante (SE-01). Ele assinala a alternativa (d), o que é aceitável do ponto de vista da língua-alvo, contudo, argumenta o seguinte:

SE-01 O tempo verbal utilizado nos verbos sublinhados é o Pretérito Perfecto, que sugere uma ação feita no passado, porém não acabada, que continua influenciando o presente.

A argumentação do informante acima mostra que a conseqüência que é vista é depreendida do valor semântico da perífrase [Ter+Particípio] do português.

Aparece, no caso do espanhol, (1%) de aprendizes cujas justificativas de uso vêm acompanhadas por regras que costumam aparecer nos manuais de língua inglesa, ou seja, o aprendiz reconhece a semelhança na estrutura das duas línguas. No entanto, como o aprendiz deve ter um nível de interlíngua que ainda

36

A idéia de ação prolongada é um argumento que está muito presente nos materiais didáticos, tanto de inglês quanto de espanhol, e embora seja um grupo sem instrução, isso não garante que o aprendiz não tenha entrado em contato com esse termo de outras formas e aqui apenas repita o que já leu/ouviu em outro lugar.

não propiciou a aquisição do Present Perfect, as respostas e as justificativas não são nem semelhantes à língua inglesa nem à língua espanhola:

(QE1) La propia invasión ha dado alas a este terrorismo global que se nutre de guerras y ha alimentado el intento de enfrentar Occidente y el mundo musulmán en un conflicto de civilizaciones.

SE-07 Os verbos sublinhados estão no presente contínuo.

A justificativa do aprendiz foi buscar lá no Present Continuous do inglês, forma que não existe tal qual no português, a explicação da perífrase [ESTAR+Gerúndio] do português. Isso demonstra que é o valor da perífrase portuguesa que ele atribui ao Present Continuous, o que também foge do valor do espanhol.

O número de respostas de aprendizes que enxergam apenas o presente foi em número menor que as do inglês, apenas (6%). Exemplificamos com a argumentação oferecida pelo informante (SE-08), que assinalou a alternativa (a), “presente” para a questão (2) e completou :

SE-08 Eles confirmam que não tiveram resultados. E a luta está no presente, no agora.

Houve um número maior de respostas (5%) que atribuem o mesmo valor às oposições, semelhante ao perfeito simples do português. O informante (SI-07) coloca que não há diferença de sentido para a questão (10) e argumenta:

SE-07 O sentido teria o mesmo efeito que é de advertir.

Assim como no inglês, aparecem nas questões 9, 10 e 11 respostas que afirmam que haveria mudança de sentido, caso fosse mudado o tempo do verbo, para algumas questões e não para todas. Ainda mais surpreendente é que, na mesma questão, o aprendiz aponta que alguns verbos alteram o sentido mudando

o tempo e outros não. Vejamos a argumentação do informante (SE-12) para a questão (11) que indaga se a troca dos tempos dos verbos (simples x composto) alteraria o sentido:

(QE 11) El propio Clinton, para el que Bin Laden y Al Qaeda fueron una preocupación primordial en sus dos mandatos, ha venido a reconocer que fue un error no mencionarla [la preocupación] por su nombre ni subrayar su carácter letal.

SE-07 Si, el cambio del tiempo, por ejemplo en el primer caso, cambiaria el sentido de la frase...La idea que pasa al lector es que hasta el presente ellos son preocupaciones de los mandatos, pero Clinton no es más presidente.

En el segundo caso, el cambio se puede hacer sin cambio del

sentido... ‘reconoció’ puede ser usado pues la acción que él hizo fue hecha en el pasado como puede tener continuación en el presente. El tercer verbo también puede ser cambiado, es una cuestión de gusto del autor del texto.

Aparece um número menor de respostas em branco, se comparados estes resultados aos do inglês: cerca de 8%.

Os testes que tratavam do Indefinido tiveram 100% de respostas semelhantes à língua-alvo. Isso demonstra que os aprendizes não têm dificuldades de perceber o valor do perfeito simples do português no Pretérito Indefinido. De uma certa perspectiva teórica se veria aqui um caso de transferência positiva.

O Tabela 7 abaixo apresenta a porcentagem de respostas por pergunta do grupo de espanhol sem instrução.

TABELA 7: RESULTADO DOS TESTES COM INFORMANTES ANTES DA INSTRUÇÃO Questão 1 Questão 2 Questão 4 Questão 5 Questão 7 Questão 8 Questão 9 Questão 10 Questão 11 Total %l Resp. A 8% 25% 0% 0% 0% 0% 8% 0% 8% 5% Resp. B 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 18% Resp. B* 8% 8% 0% 0% 0% 0% 8% 17% 0% 4% Resp. C 0% 17% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 2% Resp. D 0% 0% 8% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 1% Resp. E 50% 33% 17% 92% 58% 33% 50% 58% 83% 43% Resp. F 0% 0% 17% 0% 0% 8% 25% 25% 8% 8% Resp. G 8% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 1% Resp. H 25% 17% 58% 8% 42% 58% 8% 0% 0% 0%

2.4.2.2. Aprendizes do Espanhol com Instrução

Como aconteceu com os grupos do inglês, o fato de ter recebido instrução não afeta dramaticamente os resultados, pelo contrário, como podemos observar na Tabela 8, há o mesmo comportamento, assim como as argumentações que acompanham as respostas.