• Nenhum resultado encontrado

Capítulo 2 – Metodologia

2.1. Caracterização do estímulo

2.1.1. O Pré-teste

O pré-teste (cf. anexo 1) teve como intenção ensaiar os materiais no que diz respeito à sua extensão, clareza e eficácia relativamente aos objectivos pretendidos. A sua aplicação permitiu igualmente verificar a reacção dos sujeitos às tarefas que lhes eram solicitadas e calcular o tempo médio de realização das mesmas. Assim, a aplicação prévia do pré-teste tornou possível proceder a ajustamentos e a melhorias relativamente aos materiais utilizados, às condições de recolha de dados e aos procedimentos a adoptar.

Uma vez que se pretendia aplicar os testes finais a alunos de 10º ano e de 12º ano no início de ano lectivo de 2007/08, o pré-teste foi aplicado no final do ano lectivo antecedente (2006/07) a dois grupos de sujeitos: um grupo de alunos a frequentar o 9º ano de escolaridade (grupo I) e um grupo de alunos a frequentar o 11º ano de escolaridade (grupo II). Desta forma, pretendeu-se garantir que, quer no teste piloto, quer no teste final, estavam a ser testadas competências idênticas, que supostamente os alunos deverão possuir numa determinada etapa do processo de ensino e aprendizagem, nomeadamente no final do 3º ciclo e no início do 12º ano.

No entanto, por questões de disponibilidade da escola e dos professores, não foi possível aplicar os testes no início do ano lectivo de 2007/08, tendo sido aplicados no início do 2º período do mesmo ano.

Os dois grupos de sujeitos pertenciam a escolas distintas: o grupo I frequentava a Escola EB 2,3 Padre Bento Pereira de Borba (Borba) e o grupo II, a Escola Secundária com 3º ciclo Diogo de Gouveia (Beja). A escolha das turmas foi aleatória, resultando apenas da

disponibilidade das docentes e das Escolas contactadas, pelo que não houve selecção prévia de sujeitos nem foram controladas quaisquer variáveis relativas ao perfil dos mesmos. O pré-teste foi, assim, aplicado a todos os alunos da turma presentes na aula, nomeadamente a 13 alunos do grupo I e a 18 alunos do grupo II.

Como grupo de controlo (grupo III), seleccionaram-se 6 adultos, 4 do sexo masculino e 2 do sexo feminino, com idades entre os 20 e os 35 anos, cuja língua materna é o português. Todos são licenciados e a exercer actividade profissional no momento da recolha dos dados. No entanto, na versão final, o estímulo não foi aplicado a um grupo de adultos, uma vez que o objectivo principal deste projecto é, como já referido no ponto 1.1., permitir uma análise comparada do desempenho linguístico de sujeitos em duas etapas escolares distintas. A aplicação do pré-teste ao grupo de sujeitos III visou, assim, completar e aperfeiçoar os testes finais, garantindo condições mais seguras de recolha dos dados.

Uma vez que a aplicação do pré-teste se realizou, para todos os sujeitos, no mesmo dia, o grupo II contou com a presença da respectiva professora de Língua Portuguesa e da investigadora, tendo o grupo I contado apenas com a colaboração da professora de Educação Visual e Tecnológica, a quem foram dadas as indicações e informações necessárias para o esclarecimento de eventuais dúvidas colocadas pelos alunos. Relativamente à aplicação do teste piloto ao grupo III, os adultos reuniram-se em simultâneo e a investigadora esteve sempre presente durante a realização da tarefa.

Para os três grupos, a realização do pré-teste foi precedida de um esclarecimento oral da tarefa pretendida, sem nunca ser revelado o objecto de estudo do mesmo. Assim, todos os sujeitos desconheciam a natureza do presente trabalho. Os sujeitos de todos os grupos reagiram positivamente, mostrando-se dispostos a colaborar na tarefa para que foram solicitados. Levantaram algumas dúvidas relativamente a algumas frases, a maioria decorrentes de problemas gráficos.

O pré-teste foi realizado pelos três grupos de sujeitos num período médio de tempo de 30 a 40 minutos.

Após a aplicação do pré-teste, os dados recolhidos foram analisados informalmente e, de acordo com os resultados dessa análise, procedeu-se a algumas alterações gráficas e à

alteração ou substituição de algumas frases, de forma a tornar os testes claros e objectivos. Tais alterações encontram-se identificadas abaixo.

No que diz respeito ao Questionário de Identificação, numeraram-se os itens para facilitar a posterior recolha de dados e melhoraram-se e acrescentaram-se outros de forma a tornar este questionário mais completo (naturalidade; tempo de residência no local; e data de realização do teste).

No Teste I – Produção – e no Teste II – Avaliação –, fez-se preceder as frases de uma indicação escrita da tarefa solicitada e controlou-se a variável género do sujeito da oração matriz nas frases 4, 11, 16, 18 e 21 (teste I) e nas frases 1, 4, 5, 6, 16, 17 e 24 (teste II).

Corrigiram-se ainda alguns problemas gráficos detectados no Teste II – Avaliação –, nomeadamente o problema de concordância de género detectado na frase 18 (Nós soubemos que o tio Clara fez muitas viagens ao Brasil este ano. para Nós soubemos que a tia Clara viajou para o Brasil.) e o problema de omissão do artigo definido antes do nome identificado na frase 28 (A Luísa lamenta que [-] Henrique tenha resultados fracos a História. para A Luísa lamenta que o Henrique tenha maus resultados a História.). Neste segundo teste, as frases 1, 2, 18, 28 e 30 também foram sujeitas a alterações, no sentido de as tornar mais curtas e mais claras, em termos de interpretação semântica (frase 1 - Elas lamentaram que o Miguel seja preguiçoso. para Os pais lamentaram que o filho seja preguiçoso.; frase 2 - Ele sugere que o jardineiro corte a relva na sexta-feira. para Ele sugere que as obras comecem em Março.; frase 18 - Nós soubemos que o tio Clara fez muitas viagens ao Brasil este ano. para Nós soubemos que a tia Clara viajou para o Brasil.; frase 28 - A Luísa lamenta que Henrique tenha resultados fracos a História. para A Luísa lamenta que o Henrique tenha maus resultados a História.; e frase 30 - Os avós lamentam que os netos estivessem tristes na festa. para Os avós lamentam que os netos fumassem às escondidas.).

Em ambos os testes, manteve-se a estrutura das frases, no que diz respeito aos verbos da oração superior e ao tempo verbal presente nos dois domínios oracionais.

De modo a não revelar a natureza e o objectivo do teste, simplificaram-se também os nomes das várias partes constituintes, passando a denominar-se, respectivamente, Identificação, I – Produção e II – Avaliação.

No documento Índice. Resumo...3. Abstract...4 (páginas 45-48)