• Nenhum resultado encontrado

unidades polilexicais

1.3 As unidades polilexicais

1.3.2 Amálgamas e fraseologias – Unidades polilexicais?

Na abordagem das formas linguísticas que nos propomos analisar interagem foram discursivas, como os provérbios, locuções ou frases proverbiais, e formas construídas, nas quais integramos, por exemplo, as amálgamas. Para as primeiras unidades linguísticas, que integramos dentro do termo genérico de fraseologia, a criatividade gera-se a dois níveis95, a nível da fixação (lexicalização) e a nível da ação

94

Cf. Bolly (2011: 33): “les constituants de l’unité polylexicale peuvent être aussi liés graphiquement (unités graphiques continues), i.e. soit reliés par un trait d’union ou une apostrophe ou soudés”.

95

Os dois níveis não atuam simultaneamente na mesma unidade polilexical. O nível da lexicalização pré- existe ao nível da deslexicalização, obrigatoriamente.

89 sobre a fixação (deslexicalização)96. Quanto às formas construídas, a criatividade acontece no processo de construção da nova unidade que decorrerá das formas iniciais existentes não criativas.

Comecemos pelas formas construídas, dando conta da polilexicalidade existente no seio das amálgamas e da manutenção do sentido semântico de cada um dos constituintes que participa na sua construção. A autonomia semântica dos constituintes é determinante para a compreensão da amálgama enquanto unidade polilexical e para o processamento da unidade no contexto em que ocorre.

Analisemos alguns exemplos:

Atrapalhaço Emoldourar Dactilogravar Barco-íris Predispronto Ruisonho Rosalinda

A polilexicalidade, neste caso, a existência de duas unidades lexicais, é fácil de identificar. Respetivamente, os constituintes são os seguintes – atrapalhado e palhaço; emoldurar e dourar; barco+arco-íris; predisposto+pronto; Rui+sonho; Rosa+linda. O valor semântico da amálgama gera-se entre os dois constituintes, independentemente do tipo de sobreposição97 que se efetua.

O produto que resulta da criatividade das novas unidades polilexicais construídas transporta para o discurso, um discurso determinado, novas unidades que enriquecem o património das unidades de uma língua, pelo menos, durante um período determinado e por vezes único, mas que são essenciais para a realidade linguística e discursiva em análise.

Resumindo, as amálgamas são:

 unidades98,

 unidades que pertencem ao discurso99,

96

Em francês, os termos utilizados correspondem, respetivamente, a figement e défigement.

97

Veremos posteriormente que a sobreposição e as truncações operadas em cada um dos constituintes vai interferir no valor semântico, sem apagar totalmente o papel de cada um dos constituintes.

98

As amálgamas respeitam os critérios de globalidade, unicidade e uniformidade, como referido anteriormente.

90

 unidades construídas100,

 unidades polilexicais101.

As fraseologias ilustram, de outra forma, as unidades polilexicais, pois correspondem tanto a unidades como a polilexemas, como produtos da língua e/ou do discurso. Observemos alguns exemplos:

Não corras atrás da galinha já com o sal na mão;

Num abrir e fechar de olhos;

Saber de cor e salteado;

Rir a bandeiras despregadas.

Os exemplos seguintes são exemplos deslexicalizados que cumprem, da mesma forma, o critério da polilexicalidade.

Jurar fidelidade às garrafas;

Pôr os iis nos pontos;

Nem a água é mole, nem a pedra é dura.

O primeiro grupo de fraseologias apresenta estruturas pertencentes à língua e/ou ao discurso na sua forma-padrão e partilhada pelos falantes. O segundo grupo insere-se nas fraseologias desconstruídas ou deslexicalizadas, agindo sobre a forma -padrão e podendo agir também sobre a atualização dos constituintes, transformando, ou podendo transformar, o critério de autonomia semântica. Se nos debruçarmos sobre o exemplo “Jurar fidelidade às garrafas”, vemos surgir no novo produto deslexicalizado através da extensão “às garrafas” um novo traço semântico [-hum] que não existe na expressão convencional “Jurar fidelidade a alguém” que tem um traço [+hum].

Resumindo: as fraseologias constituem:

 Unidades

 Unidades que pertencem à língua e/ou ao discurso

 Unidades lexicalizadas ou deslexicalizadas

 Unidades polilexicais

99

A pertença à língua pode, no entanto, ser temporária, efémera e só acontecer por um período determinado e único e estar depende do suporte em que surge pela primeira vez.

100

As amálgamas resultam da ação de um sujeito sobre a língua, a partir de constituintes existentes e autónomos da língua.

101

91 E para concluir este primeiro esboço de reflexão sobre as unidades polilexicais, damos a palavra a Mejri (1999: 92) porque resume, de forma clara, a complexidade inerente102 ao campo geral da polilexicalidade, à diversidade terminológica existente e às múltiplas abordagens, por vezes mesmo contraditórias, mas que mostram sobretudo a necessidade de construir um quadro teórico homogéneo e consensual.

Les unités polylexicales sont réellement des unités du lexique malgré leur caractère pluriel, et qu’elles doivent ce statut à la nature des opérations complexes que leur création implique (conceptualisation langagière, oblicité dénominative, globalisation, rupture sémiotique, aréférenciation, synthèse sémantique, figuration, etc.) et qui conditionnent leur fonctionnement syntaxique dans le cadre de la phrase (pour les unités infraphrastiques) et dans le cadre textuel (pour les unités phrastiques comme les proverbes.

Esta mesma ideia está presente na análise proposta por Pecman (2004: 131-136) onde a autora resume a diversidade dos critérios da lexicalidade – frequência, fixação, substituição, opacidade semântica, composicionalidade, motivação, estrutura sintática, função, conteúdo semântico, valor pragmático, etimologia – e afirma103 a importância da redefinição de um modelo de classificação que conseguisse abranger o conjunto dos fenómenos fraseológicos, sem, no entanto, sugerir uma nova proposta.

Tendo em conta a reflexão enunciada, optámos por selecionar o conceito geral de unidade polilexical, tomado em sentido lato. Para o nosso estudo, das unidades polilexicais fazem parte as amálgamas e as fraseologias.

De seguida debruçamo-nos, mais pormenorizadamente, sobre as amálgamas e as fraseologias, de forma a circunscrever as unidades que servirão de objeto de análise a este trabalho.