• Nenhum resultado encontrado

Deinição de relato de parto

5. O Corpus BRABA: corpus de relatos de parto normal após cesárea de mulheres brasileiras, estadunidenses, britânicas e

5.1. Compilação do corpus de relatos de parto

5.1.2. Subcorpora em inglês

Os subcorpora em inglês, por sua vez, foram compilados a parir de websites de três países – Estados Unidos, Reino Unido e Austrália , Como trabalhamos com textos de quatro países diferentes, as expres- sões de busca (query) inseridas no Google para encontrar os textos foram: ‘birth story/stories .com/.org VBAC’ e ‘birth story/stories .com/.org’ (Estados Unidos); ‘birth story/stories .uk VBAC’ e ‘birth story/ stories/ .uk vaginal birth ater c-secion’; (Reino Unido) e ‘birth story/stories .au VBAC’ e ‘birth story/ stories .au vaginal birth ater c-secion’ (Austrália).

Ao todo, nesta fase de busca pelos textos, foram reunidos, aproximadamente, 100 relatos por naciona- lidade. Os arquivos foram salvos em .doc e nomeados da seguinte maneira:

BRA_001 a BRA_100 – relatos em português brasileiro EUA_001 a EUA_104 – relatos em inglês estadunidense UK_001 a UK_100 – relatos em inglês britânico

AU_001 a AU_100 – relatos em inglês australiano

No item seguinte, descreveremos como os dados foram reinados, anotados (markup) e formatados para processamento eletrônico no AntConc, 3.4.0w (Antconc).

5.2. Tratamento dos textos

Após a coleta dos relatos, foi inserido manualmente um cabeçalho em cada texto com informações que podem ser acessadas durante o processamento eletrônico. Selecionamos informações que nos permiiriam ideniicar algumas condições de produção, distribuição e consumo dos textos, as quais nos pareceram relevantes tendo em vista o gênero pesquisado. A tabela abaixo arrola as informações que compõem o cabeçalho, bem como o par de eiquetas que delimita o segmento da informação e, por im, a inalidade da informação captada.

Informação Eiquetas

Uilidade da informação/eiqueta

Cabeçalho <header> </header> Permiir que o trecho entre as eiquetas não seja computado durante o processamento eletrônico. Local de publicação <site> </site> Recuperar o texto e veriicar as condições de

distribuição e consumo do texto. Número do VBAC

relatado no texto

<vbac> </vbac> Informar o número de cesáreas anteriores à experiência de parto, para veriicar possíveis condições de produção.

Nome do autor do relato

<autor> </autor> Ideniicar a autora do relato e possíveis condições de produção

Data da publicação do relato

<datarelato> DDMMAAAA </datarelato>

Estabelecer relações entre o tempo transcorrido entre o nascimento e o relato, para veriicar possíveis condições de produção.

Data do parto <dataparto> DDMMAAAA </dataparto>

Estabelecer relações entre o tempo transcorrido entre o nascimento e o relato, para veriicar possíveis condições de produção.

Experiência anterior de cesárea

<csecion> </csecion> Recuperar resultados de busca referentes à experiência anterior de cesárea.

Figura 09. Amostra de cabeçalho e marcações em texto do Corpus BRABA.

Após a inserção e o preenchimento do cabeçalho para cada um dos 404 textos, foi preenchida uma planilha com todos os relatos.

Tabela 10. Parte da planilha com informações dos relatos do Corpus BRABA.1

A parir do preenchimento da planilha anterior e do cotejamento da planilha com o diretório de ar- quivos, conferimos os textos selecionados para veriicar se atendiam à deinição de relato de parto adotada nesta pesquisa.

Figura 10. Diretório de relatos de parto de mulheres australianas.

Ao abrir um por um, constatamos que: alguns relatos estavam duplicados; alguns eram o mesmo relato publicado em sites diferentes; outros relatos inham sido escritos por outra pessoa que não a mulher (a saber, parteira, midwife, doula, pai, médico); e alguns relatos estavam em formato de entrevista, ou seja, estavam em formato de quesionário. Todos esses textos foram excluídos, reduzindo o número inicial de textos encontrados. Como a redução foi de cerca de 20 a 15% de textos por subcorpus, ize- mos uma nova rodada de coleta, seleção e controle, encontrando, aproximadamente, mais 15 a 20 tex- tos por subcorpus. Ao inal, o Corpus BRABA totalizou 383 textos distribuídos conforme a tabela abaixo:

Subcorpus Corpus BRA Corpus EUA Corpus UK Corpus AU

Número de textos 93 101 97 92

Tabela 11. Número de textos do Corpus BRABA por subcorpus.

Esta fase de compilação ampliou nosso conhecimento sobre o gênero relatos de parto e nos ofereceu alguns elementos que serão retomados no capítulo referente à análise dos dados. Observamos, por exemplo, que são vários os produtores de relatos de parto além das mulheres que efeivamente pas- saram pela experiência de um VBAC. Pai, parteiras, doulas, médicos, familiares (irmã, mãe) iguram entre eles.

A seguir, passaremos ao úlimo item deste capítulo, o qual oferece uma descrição das ferramentas empregadas na LC. Tais ferramentas metodológicas já foram expostas no capítulo referente à funda- mentação teórica, porém serão retomadas a parir das funções do sotware selecionado para o estudo, a saber, Antconc (Anthony, 2012).

5.3. Antconc

O AntConc, versão Build 3.4.0w, é um sotware livre, para Windows, McIntosh e Linux, de autoria de Laurence Anthony (2012), do Center for English Language Educaion in Science and Engineering da Uni- versidade de Waseda no Japão. Trata-se de uma ferramenta desenvolvida para e comumente adotada em pesquisas em Linguísica de Corpus, podendo ser aproveitada para qualquer ipo de pesquisa ou análise, em qualquer área do conhecimento que envolva grandes quanidades de texto. É considerado um dos melhores programas para análise de corpora (Friginal & Hardy, 2014, p.274)

O AntConc pode ser usado para analisar textos em qualquer idioma (padrão Unicode) e funciona com textos simples ou eiquetados (e.g. <secion>, <header/>). O programa possui 7 ferramentas (Anthony, 2012): Linhas de concordância (Concordance Tool), Gráico de distribuição de elementos de busca (Concordance Plot Tool), Visualização de arquivo (File View Tool), Agrupamentos ou n-gramas (Clus- ter/N-Grams Tool), Colocação (Collocates Tool), Lista de palavras (Wordlist) e Lista de palavras-chave (Keyword list). Descreveremos nos próximos itens cada uma das ferramentas do AntConc empregadas nesta pesquisa. A descrição vem acompanhada de exemplos extraídos do Corpus BRABA, subcorpus de relatos em português brasileiro. Tocaremos apenas as ferramentas, conigurações e modalidades de busca empregadas, não realizando nenhum ipo de análise dos dados oferecidos, pois este é o objeivo do próximo capítulo.