Об’єднайтеся в пари й підготуйте повідомлення з презентацією на одну з тем:
Епізод «Божественної комедії» про Паоло і Франческу в художній літературі.
Епізод «Божественної комедії» про Паоло і Франческу в музиці.
Епізод «Божественної комедії» про Паоло і Франческу в образотвор- чому мистецтві.
Епізод «Божественної комедії» про Паоло і Франческу в кіно.
ОЦІНКИ ТА ОБГОВОРЕННЯ
ЗАВДАННЯ ДЛЯ СПІВПРАЦІ
Габріель Россетті. Паоло і Франческа да Ріміні. 1867 р.
Україна і світ
До творчості Данте завжди виявляли великий інтерес діячі української культури. Високо цінував і часто згадував великого флорентійця Тарас Шевченко. Писав про нього Пантелеймон Куліш. Перекладав твори поета та присвятив йому дослідження «Данте Алігієрі» Іван Франко. Переосмис- лила тему кохання Данте до Беатріче в поемі «Забута тінь» Леся Українка.
До великого Данте звертались у своїх творах Микола Зеров, Максим Рильський, Павло Тичина, Юрій Клен, Ігор Качуровський, Василь Стус, Ліна Костенко.
Багато українських поетів і перекладачів перекладали окремі фраг- менти «Божественної комедії» Данте. Перші 36 терцин пісні І та 6 рядків з пісні ХХХІІІ переклав у 1877–1883 рр. Іван Франко. У 1892–1896 рр.
у Львові вийшли друком перші десять пісень «Пекла» в перекладі Володимира Самійленка, що підписався В. Сивеньким. Наприкінці 1890-х років Леся Українка переклала 9 терцин із п’ятої пісні «Пекла».
У 1965 році в Мюнхені опубліковано експериментальний переклад фраг- мента «Божественної комедії» Василя Барки.
Уперше повний переклад першої частини «Божественної комедії»
«Пекло» та більшу частину другої «Чистилище» виконав у 1930–1935 рр.
Михайло Драй-Хмара, але рукопис перекладу зник після арешту поета.
У 2007 р. у видавництві Українського католицького університету вийшов переклад Богдана-Івана Лончини першої частини «Божествен- ної комедії» «Пекло».
Перший переклад всіх трьох частин «Божественної комедії» виконав Петро Карманський у 1950-х роках. На жаль, лише перша частина твору
«Пекло» у перекладі Карманського та за ґрунтовної редакції Максима Рильського була опублікована в 1956 р., решта — дві частини досі очікують друку.
Повний переклад усіх трьох частин «Божественної комедії» виконав у 1976 році Євген Дроб’язко.
У 2013–2015 рр. вийшов другий повний переклад усіх трьох частин поеми у перекладі дослідника Данте в Україні Максима Стріхи.
Діалог культур
Із часів написання культової поеми пройшло чимало років, однак, ідеї та образи, які створив Данте, і сьогодні надихають художників та скульпторів на створення нових шедеврів. У світі є кілька прославле- них ілюстрацій до «Божественної комедії» Данте. Унікальним у цьому відношенні є неповторний манускрипт Сандро Боттічеллі (1445–1510).
Хоч серія малюнків Боттічеллі залишилася незавершеною, її навіть у такому вигляді визнають вершиною мистецтва книжкової ілюстрації XV століття в Італії. У той час було заведено створювати ілюстрації до книг у форматі невеликих зображень, акцентуючи увагу на тексті, у Бот- тічеллі вони більш схожі на окремі картини. Художник був надзвичайно уважний до першоджерела і точно зобразив кожну сцену.
39 Італійське Відродження. Данте. «Божественна комедія»
На відміну від Боттічеллі, наступний ілюстратор поеми Вільям Блейк (1757–1827), не лише приділяє увагу деталям поеми, а й висловлює власну точку зору.
Шедеврами вважають ілюстрації до поеми «Божественна комедія»
Поля Густава Доре (1832–1883). Саме ілюстрації відомого французького художника найкраще передають надприродну атмосферу «Божественної комедії» і допомагають читачеві максимально зануритися в сюжет поеми.
Набір малюнків до поеми створив також іспанський художник ХХ ст.
Сальвадор Далі (1904–1989). Роботи були присвячені 700-річчю з дня народження Данте Аліг’єрі.
ХУДОЖНЯ СВОЄРІДНІСТЬ «БОЖЕСТВЕННОЇ КОМЕДІЇ»
ДАНТЕ АЛІГ’ЄРІ
1.2.4 Роль Данте Аліґ’єрі в історії європейської культури
«Божественна комедія» впродовж семи століть є джерелом натхнення для багатьох художників, поетів і філософів. Її структура, сюжети, ідеї часто використовувались багатьма пізнішими митцями, отримуючи в їхніх тво- рах унікальну й нерідко різну інтерпретацію.
Вплив поеми Данте на всю європейську куль- туру загалом та окремі її види величезний і неоціненний.
Ілюстрація Сандро Боттічеллі Ілюстрація Вільяма Блейка
Гуманістичний погляд на життя і людину
Композиційний прийом
сну-мандрівки Ідея твору —
пізнати ідеал, пройшовши шлях
морального очищення Мандрівник — сам поет,
а не його герой Трирядкова строфа — терцина
Символічність образів Емоційна, образна мова (метафори, порівняння, звертання, паралелізми
Кадр із фільму «Пекло Данте».
2017 р.
Творчістю Данте захоплювалися Олександр Пушкін і Микола Гоголь. Вплив Данте відчут- ний у творчості Олександра Блока, образ поета став визначальним у творчості Анни Ахматової.
Історія написання та сюжет «Божественної ко- медії» — одна з центральних сюжетних ліній роману Дена Брауна «Інферно» (2013).
Філософія «Божественної комедії» знай шла відгук і в образотворчому мистецтві. Широко використовувалися сюжети з «Божественної ко- медії» в живописі церков і монастирів. До постаті та поезії Данте звертались майстер Високого Від- родження Рафаель Санті, романтики Енгр і Дела- круа, французький живописець середини XIX ст.
Бугро. Скульптор Огюст Роден — автор скульп- тури «Ворота пекла».
Знайшла втілення поема Данте і в музиці. Фе- ренц Ліст написав «Фантазію-сонату після про- читання Данте» (1837–1839), а також симфонію
«Данте», яка складається з двох частин: «Пекло»
і «Чистилище» (1855–1856).
Симфонічну фантазію «Франческа да Ріміні»
написав Петро Чайковський (1878), оперу з та- кою самою назвою — Сергій Рахманінов (1904) і балет — Борис Астаф’єв (1947). За іншим епізодом поеми, де розповідається про флорен- тійського шахрая Джанні Скіккі, італієць Джа- комо Пуччіні написав одноактну комічну оперу
«Джанні Скіккі» (1918).
Сюжет «Божественної комедії» покладено в основу лірики альбому «Komеdia» готик-метал группи з Австрії Dreams of Sanity.
У 1911 р. за мотивами дантівського «Пекла»
було знято італійський німий фільм «L’Inferno».
У 1989 р. британський режисер Пітер Грінуей зняв мінісеріал «A TV Dante». У 2017 р. у США створено фентезі «Пекло Данте».
1.2.5 Данте — останній поет Середньовіччя, перший поет нового часу
Український поет і мислитель Іван Франко так характеризує образ Данте: «Данте є найвищим виразом, поетичним взірцем та увічненням того, що називається середніми віками. Та рівночасно як людина гені- альна він всім своїм єством належить до наших часів, хоча думками і поглядами коріниться в минувшині».
Новаторство Данте полягає в тому, що він підніс людину, людське.
У його творчості закладено підвалини гуманістичного світогляду.
Огюст Роден. Ворота пекла.
1880 р.
Рафаель Санті. Фрагмент
«Данте» з фрески «Парнас».
1510–1511 рр.
41 Італійське Відродження. Данте. «Божественна комедія»
Поетична індивідуальність, сила почуттів, багатство уяви його лі- ричного героя — усі ці нові для середньовічної поезії риси наближають Данте до прийдешньої доби — Відродження.
Повною мірою нове, ренесансне світорозуміння великого флорентій- ського поета втілилося в його найбільш уславленому творі — безсмертній
«Божественній комедії».